Псалми

Псалом 147

1 Хвали Господа, Єрусалиме, прославляй Свого Бога, Сіоне,

2 бо зміцняє Він за́суви брам твоїх, синів твоїх благословляє в тобі,

3 чинить мир у границі твоїй, годує тебе пшеницею щирою,

4 посилає на землю нака́за Свого, — дуже швидко летить Його Слово!

5 Дає сніг, немов во́вну, розпоро́шує па́морозь, буцім то по́рох,

6 Він кидає лід Свій, немов ті кришки́, — і перед морозом Його хто усто́їть?

7 Та Він пошле́ Своє слово, — та й розто́пить його, Своїм вітром повіє, — вода потече!

8 Своє слово звіщає Він Якову, постано́ви Свої та Свої правосуддя — Ізраїлю:

9 для жодного люду Він так не зробив, — той не знають вони правосуддя Його! Алілуя!

Der Psalter

Psalm 147

1 Lobet den HErrn3050; denn unsern GOtt430 loben2167, das ist ein köstlich2896 Ding; solch Lob1984 ist lieblich5273 und8416 schön5000.

2 Der HErr3068 bauet1129 Jerusalem3389 und bringet zusammen3664 die Verjagten1760 in Israel3478.

3 Er heilet7495, die zerbrochenes Herzens3820 sind, und verbindet2280 ihre Schmerzen6094.

4 Er zählet die4557 Sterne3556 und nennet sie7121 alle mit Namen8034.

5 Unser HErr113 ist groß1419 und von großer7227 Kraft3581; und ist unbegreiflich8394, wie er regieret.

6 Der HErr3068 richtet auf5749 die Elenden6035 und776 stößet die GOttlosen7563 zu Boden.

7 Singet umeinander6030 dem HErrn3068 mit Dank8426 und lobet2167 unsern GOtt430 mit Harfen3658,

8 der den Himmel8064 mit Wolken5645 bedeckt3680 und gibt3559 Regen4306 auf6779 Erden776; der Gras2682 auf Bergen2022 wachsen läßt;

9 der dem Vieh929 sein Futter3899 gibt5414, den jungen1121 Raben6158, die ihn anrufen7121.

Псалми

Псалом 147

Der Psalter

Psalm 147

1 Хвали Господа, Єрусалиме, прославляй Свого Бога, Сіоне,

1 Lobet den HErrn3050; denn unsern GOtt430 loben2167, das ist ein köstlich2896 Ding; solch Lob1984 ist lieblich5273 und8416 schön5000.

2 бо зміцняє Він за́суви брам твоїх, синів твоїх благословляє в тобі,

2 Der HErr3068 bauet1129 Jerusalem3389 und bringet zusammen3664 die Verjagten1760 in Israel3478.

3 чинить мир у границі твоїй, годує тебе пшеницею щирою,

3 Er heilet7495, die zerbrochenes Herzens3820 sind, und verbindet2280 ihre Schmerzen6094.

4 посилає на землю нака́за Свого, — дуже швидко летить Його Слово!

4 Er zählet die4557 Sterne3556 und nennet sie7121 alle mit Namen8034.

5 Дає сніг, немов во́вну, розпоро́шує па́морозь, буцім то по́рох,

5 Unser HErr113 ist groß1419 und von großer7227 Kraft3581; und ist unbegreiflich8394, wie er regieret.

6 Він кидає лід Свій, немов ті кришки́, — і перед морозом Його хто усто́їть?

6 Der HErr3068 richtet auf5749 die Elenden6035 und776 stößet die GOttlosen7563 zu Boden.

7 Та Він пошле́ Своє слово, — та й розто́пить його, Своїм вітром повіє, — вода потече!

7 Singet umeinander6030 dem HErrn3068 mit Dank8426 und lobet2167 unsern GOtt430 mit Harfen3658,

8 Своє слово звіщає Він Якову, постано́ви Свої та Свої правосуддя — Ізраїлю:

8 der den Himmel8064 mit Wolken5645 bedeckt3680 und gibt3559 Regen4306 auf6779 Erden776; der Gras2682 auf Bergen2022 wachsen läßt;

9 для жодного люду Він так не зробив, — той не знають вони правосуддя Його! Алілуя!

9 der dem Vieh929 sein Futter3899 gibt5414, den jungen1121 Raben6158, die ihn anrufen7121.

1.0x