Псалми

Псалом 107

1 Пісня. Псалом Давидів.

2 Моє серце зміцни́лося, Боже, — я буду співати та сла́вити ра́зом з своєю хвало́ю!

3 Збудися ж ти, а́рфо та ци́тро, — я буду будити досві́тню зорю́!

4 Я буду Тебе вихваля́ти, о Господи, серед наро́дів, і буду співати Тобі між племе́нами,

5 бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя — аж до хмар!

6 Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, а слава Твоя — над усією землею!

7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю прави́цею допоможи́ й обізви́ся до нас!

8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай Я звеселю́ся, — розділю́ Я Сихе́м, і долину Сукко́тську помі́ряю.

9 Належить Мені Ґілеа́д, і Мені Манасі́я, а Єфре́м — охорона Моєї голови, Юда — бе́рло Моє.

10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, над Филисте́єю буду погу́кувати!“

11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто до Едо́му мене приведе́?

12 Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого ві́йська не ви́йдеш вже, Боже?

13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!

14 Ми мужність пока́жемо в Бозі, — і Він пото́пче проти́вників наших!

詩篇

第107篇

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,

3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。

4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

5 又飢又渴,心裏發昏。

6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,

7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

8 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。

10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鏈捆鎖,

11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。

12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。

13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。

Псалми

Псалом 107

詩篇

第107篇

1 Пісня. Псалом Давидів.

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 Моє серце зміцни́лося, Боже, — я буду співати та сла́вити ра́зом з своєю хвало́ю!

2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,

3 Збудися ж ти, а́рфо та ци́тро, — я буду будити досві́тню зорю́!

3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。

4 Я буду Тебе вихваля́ти, о Господи, серед наро́дів, і буду співати Тобі між племе́нами,

4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

5 бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя — аж до хмар!

5 又飢又渴,心裏發昏。

6 Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, а слава Твоя — над усією землею!

6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,

7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю прави́цею допоможи́ й обізви́ся до нас!

7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай Я звеселю́ся, — розділю́ Я Сихе́м, і долину Сукко́тську помі́ряю.

8 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

9 Належить Мені Ґілеа́д, і Мені Манасі́я, а Єфре́м — охорона Моєї голови, Юда — бе́рло Моє.

9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。

10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, над Филисте́єю буду погу́кувати!“

10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鏈捆鎖,

11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто до Едо́му мене приведе́?

11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。

12 Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого ві́йська не ви́йдеш вже, Боже?

12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。

13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!

13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

14 Ми мужність пока́жемо в Бозі, — і Він пото́пче проти́вників наших!

14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。

1.0x