Псалми

Псалом 15

1 Золота пісня Дави́дова. Хорони́ мене, Боже, — я бо до Тебе вдаю́ся!

2 Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій і — добро моє тільки в Тобі!“

3 До святих, які на землі, що шляхе́тні вони, — до них все жада́ння моє!

4 Нехай мно́жаться сму́тки для тих, хто набув собі інших богів, — я не буду прино́сить їм ли́вної жертви із крови, і їхніх іме́н не носитиму в устах своїх!

5 Господь — то частина спа́дку мого та чаші моєї, Ти долю мою підпира́єш!

6 Ча́стки припали для мене в хороших місцях, і гарна для мене спа́дщина моя!

7 Благословляю я Господа, що радить мені, на́віть ноча́ми навчають мене мої ни́рки.

8 Уявляю я Господа перед собою постійно, бо Він по правиці моїй, — й я не буду захитаний!

9 Через те моє серце радіє та дух весели́ться, — і тіло моє спочиває безпечно!

10 Бо Ти не опу́стиш моєї душі до шео́лу, не попу́стиш Своєму святому побачити тлі́ння!

11 Дорогу життя Ти покажеш мені: радість велика з Тобою, за́вжди блаженство в прави́ці Твоїй!

Der Psalter

Psalm 15

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, wer wird wohnen1481 in deiner Hütte168? Wer wird bleiben7931 auf deinem heiligen6944 Berge2022?

2 Wer ohne Wandel einhergehet und1980 recht8549 tut6466 und6664 redet1696 die Wahrheit571 von Herzen3824;

3 wer mit seiner Zunge3956 nicht7451 verleumdet7270 und2781 seinem Nächsten7138 kein Arges tut6213 und seinen7453 Nächsten nicht5375 schmähet;

4 wer5869 die GOttlosen3988 nichts achtet959, sondern ehret die Gottesfürchtigen3373; wer seinem Nächsten schwöret7650 und3068 hält es4171;

5 wer sein5355 Geld3701 nicht auf3947 Wucher5392 gibt5414 und nimmt nicht Geschenke7810 über den Unschuldigen: wer das tut6213, der wird4131 wohl5769 bleiben.

6

7

8

9

10

11

Псалми

Псалом 15

Der Psalter

Psalm 15

1 Золота пісня Дави́дова. Хорони́ мене, Боже, — я бо до Тебе вдаю́ся!

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, wer wird wohnen1481 in deiner Hütte168? Wer wird bleiben7931 auf deinem heiligen6944 Berge2022?

2 Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій і — добро моє тільки в Тобі!“

2 Wer ohne Wandel einhergehet und1980 recht8549 tut6466 und6664 redet1696 die Wahrheit571 von Herzen3824;

3 До святих, які на землі, що шляхе́тні вони, — до них все жада́ння моє!

3 wer mit seiner Zunge3956 nicht7451 verleumdet7270 und2781 seinem Nächsten7138 kein Arges tut6213 und seinen7453 Nächsten nicht5375 schmähet;

4 Нехай мно́жаться сму́тки для тих, хто набув собі інших богів, — я не буду прино́сить їм ли́вної жертви із крови, і їхніх іме́н не носитиму в устах своїх!

4 wer5869 die GOttlosen3988 nichts achtet959, sondern ehret die Gottesfürchtigen3373; wer seinem Nächsten schwöret7650 und3068 hält es4171;

5 Господь — то частина спа́дку мого та чаші моєї, Ти долю мою підпира́єш!

5 wer sein5355 Geld3701 nicht auf3947 Wucher5392 gibt5414 und nimmt nicht Geschenke7810 über den Unschuldigen: wer das tut6213, der wird4131 wohl5769 bleiben.

6 Ча́стки припали для мене в хороших місцях, і гарна для мене спа́дщина моя!

6

7 Благословляю я Господа, що радить мені, на́віть ноча́ми навчають мене мої ни́рки.

7

8 Уявляю я Господа перед собою постійно, бо Він по правиці моїй, — й я не буду захитаний!

8

9 Через те моє серце радіє та дух весели́ться, — і тіло моє спочиває безпечно!

9

10 Бо Ти не опу́стиш моєї душі до шео́лу, не попу́стиш Своєму святому побачити тлі́ння!

10

11 Дорогу життя Ти покажеш мені: радість велика з Тобою, за́вжди блаженство в прави́ці Твоїй!

11

1.0x