Псалми

Псалом 73

1 Псалом навча́льний, Аса́фів. На́що, Боже, наза́вжди Ти нас опусти́в, чого розпали́вся Твій гнів на отару Твого пасови́ська?

2 Спогадай про громаду Свою, яку Ти відда́вна набув, про племе́но спа́дку Свого, що його Ти був ви́купив, про ту го́ру Сіон, що на ній осели́вся, —

3 підійми ж Свої сто́пи до вічних руї́н, бо во́рог усе зруйнував у святині!

4 Ревіли Твої вороги́ у святині Твоїй, умісти́ли знаки́ за озна́ки свої, —

5 виглядало то так, якби хто догори́ підійма́в був соки́ри в гуща́вині де́рева.

6 А тепер її рі́зьби ура́з розбивають вони молотко́м та соки́рами,

7 Святиню Твою на огонь віддали́, осе́лю Твого Йме́ння аж доще́нту збезче́стили.

8 Сказали вони в своїм серці: „Зруйнуймо їх ра́зом!“ і спали́ли в краю́ всі місця Божих зборів...

9 Наших озна́к ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...

10 Аж доки, о Боже, гноби́тель знуща́тися буде, зневажа́тиме ворог навіки Ім'я́ Твоє?

11 Для чого притри́муєш руку Свою та прави́цю Свою? З сере́дини ло́ня Свого їх пони́щ!

12 А Ти, Боже, відда́вна мій Цар, Ти чиниш спасі́ння посе́ред землі!

13 Розділив Ти був море Своєю поту́гою, побив го́лови змі́ям на во́дах,

14 Ти левіята́нові го́лову був поторо́щив, його Ти віддав був на їжу наро́дові пустині,

15 Ти був розділи́в джерело́ та поті́к, Ти ви́сушив рі́ки великі!

16 Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,

17 всі грани́ці землі Ти поставив, Ти літо та зи́му створи́в!

18 Пам'ятай же про це: во́рог знуща́ється з Господа, а наро́д нерозумний знева́жує Йме́ння Твоє!“

19 Не віддай звірині́ душі Своєї го́рлиці, живої Твоїх бідарі́в не забудь же наза́вжди!

20 Споглянь же на Свій заповіт, бо темно́ти землі повні ме́шкань насилля!

21 Нехай не відхо́дить пригно́блений посоро́мленим, бідний та вбогий нехай прославля́ють Іме́ння Твоє!

22 Встань же, о Боже, суди́ся за справу Свою, пам'ятай про щоде́нну нару́гу Свою від безумного!

23 Не забудь же про ве́реск Своїх ворогів, про га́лас бунтівникі́в проти Тебе, що за́вжди зростає!

Psalms

Psalm 73

1 A Psalm4210 of Asaph.623 Truly389 God430 is good2896 to Israel,3478 even to such as are of a clean1249 heart.3824

2 But as for me,589 my feet7272 were almost4592 gone;5186 my steps838 had well nigh369 slipped.8210

3 For3588 I was envious7065 at the foolish,1984 when I saw7200 the prosperity7965 of the wicked.7563

4 For3588 there are no369 bands2784 in their death:4194 but their strength193 is firm.1277

5 They are not369 in trouble5999 as other men;582 neither3808 are they plagued5060 like5973 other men.120

6 Therefore3651 pride1346 compasseth them about as a chain;6059 violence2555 covereth5848 them as a garment.7897

7 Their eyes5869 stand out3318 with fatness:4480 2459 they have more5674 than heart3824 could wish.4906

8 They are corrupt,4167 and speak1696 wickedly7451 concerning oppression:6233 they speak1696 loftily.4480 4791

9 They set8371 their mouth6310 against the heavens,8064 and their tongue3956 walketh1980 through the earth.776

10 Therefore3651 his people5971 return7725 hither:1988 and waters4325 of a full4392 cup are wrung out4680 to them.

11 And they say,559 How349 doth God410 know?3045 and is there3426 knowledge1844 in the most High?5945

12 Behold,2009 these428 are the ungodly,7563 who prosper7961 in the world;5769 they increase7685 in riches.2428

13 Verily389 I have cleansed2135 my heart3824 in vain,7385 and washed7364 my hands3709 in innocency.5356

14 For all3605 the day3117 long have I been1961 plagued,5060 and chastened8433 every morning.1242

15 If518 I say,559 I will speak5608 thus;3644 behold,2009 I should offend898 against the generation1755 of thy children.1121

16 When I thought2803 to know3045 this,2063 it1931 was too painful5999 for5869 me;

17 Until5704 I went935 into413 the sanctuary4720 of God;410 then understood995 I their end.319

18 Surely389 thou didst set7896 them in slippery places:2513 thou castedst them down5307 into destruction.4876

19 How349 are1961 they brought into desolation,8047 as in a moment!7281 they are utterly consumed5486 8552 with4480 terrors.1091

20 As a dream2472 when one awaketh;4480 6974 so, O Lord,136 when thou awakest,5782 thou shalt despise959 their image.6754

21 Thus3588 my heart3824 was grieved,2556 and I was pricked8150 in my reins.3629

22 So foolish1198 was I,589 and ignorant:3808 3045 I was1961 as a beast929 before5973 thee.

23 Nevertheless I589 am continually8548 with5973 thee: thou hast holden270 me by my right3225 hand.3027

Псалми

Псалом 73

Psalms

Psalm 73

1 Псалом навча́льний, Аса́фів. На́що, Боже, наза́вжди Ти нас опусти́в, чого розпали́вся Твій гнів на отару Твого пасови́ська?

1 A Psalm4210 of Asaph.623 Truly389 God430 is good2896 to Israel,3478 even to such as are of a clean1249 heart.3824

2 Спогадай про громаду Свою, яку Ти відда́вна набув, про племе́но спа́дку Свого, що його Ти був ви́купив, про ту го́ру Сіон, що на ній осели́вся, —

2 But as for me,589 my feet7272 were almost4592 gone;5186 my steps838 had well nigh369 slipped.8210

3 підійми ж Свої сто́пи до вічних руї́н, бо во́рог усе зруйнував у святині!

3 For3588 I was envious7065 at the foolish,1984 when I saw7200 the prosperity7965 of the wicked.7563

4 Ревіли Твої вороги́ у святині Твоїй, умісти́ли знаки́ за озна́ки свої, —

4 For3588 there are no369 bands2784 in their death:4194 but their strength193 is firm.1277

5 виглядало то так, якби хто догори́ підійма́в був соки́ри в гуща́вині де́рева.

5 They are not369 in trouble5999 as other men;582 neither3808 are they plagued5060 like5973 other men.120

6 А тепер її рі́зьби ура́з розбивають вони молотко́м та соки́рами,

6 Therefore3651 pride1346 compasseth them about as a chain;6059 violence2555 covereth5848 them as a garment.7897

7 Святиню Твою на огонь віддали́, осе́лю Твого Йме́ння аж доще́нту збезче́стили.

7 Their eyes5869 stand out3318 with fatness:4480 2459 they have more5674 than heart3824 could wish.4906

8 Сказали вони в своїм серці: „Зруйнуймо їх ра́зом!“ і спали́ли в краю́ всі місця Божих зборів...

8 They are corrupt,4167 and speak1696 wickedly7451 concerning oppression:6233 they speak1696 loftily.4480 4791

9 Наших озна́к ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...

9 They set8371 their mouth6310 against the heavens,8064 and their tongue3956 walketh1980 through the earth.776

10 Аж доки, о Боже, гноби́тель знуща́тися буде, зневажа́тиме ворог навіки Ім'я́ Твоє?

10 Therefore3651 his people5971 return7725 hither:1988 and waters4325 of a full4392 cup are wrung out4680 to them.

11 Для чого притри́муєш руку Свою та прави́цю Свою? З сере́дини ло́ня Свого їх пони́щ!

11 And they say,559 How349 doth God410 know?3045 and is there3426 knowledge1844 in the most High?5945

12 А Ти, Боже, відда́вна мій Цар, Ти чиниш спасі́ння посе́ред землі!

12 Behold,2009 these428 are the ungodly,7563 who prosper7961 in the world;5769 they increase7685 in riches.2428

13 Розділив Ти був море Своєю поту́гою, побив го́лови змі́ям на во́дах,

13 Verily389 I have cleansed2135 my heart3824 in vain,7385 and washed7364 my hands3709 in innocency.5356

14 Ти левіята́нові го́лову був поторо́щив, його Ти віддав був на їжу наро́дові пустині,

14 For all3605 the day3117 long have I been1961 plagued,5060 and chastened8433 every morning.1242

15 Ти був розділи́в джерело́ та поті́к, Ти ви́сушив рі́ки великі!

15 If518 I say,559 I will speak5608 thus;3644 behold,2009 I should offend898 against the generation1755 of thy children.1121

16 Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,

16 When I thought2803 to know3045 this,2063 it1931 was too painful5999 for5869 me;

17 всі грани́ці землі Ти поставив, Ти літо та зи́му створи́в!

17 Until5704 I went935 into413 the sanctuary4720 of God;410 then understood995 I their end.319

18 Пам'ятай же про це: во́рог знуща́ється з Господа, а наро́д нерозумний знева́жує Йме́ння Твоє!“

18 Surely389 thou didst set7896 them in slippery places:2513 thou castedst them down5307 into destruction.4876

19 Не віддай звірині́ душі Своєї го́рлиці, живої Твоїх бідарі́в не забудь же наза́вжди!

19 How349 are1961 they brought into desolation,8047 as in a moment!7281 they are utterly consumed5486 8552 with4480 terrors.1091

20 Споглянь же на Свій заповіт, бо темно́ти землі повні ме́шкань насилля!

20 As a dream2472 when one awaketh;4480 6974 so, O Lord,136 when thou awakest,5782 thou shalt despise959 their image.6754

21 Нехай не відхо́дить пригно́блений посоро́мленим, бідний та вбогий нехай прославля́ють Іме́ння Твоє!

21 Thus3588 my heart3824 was grieved,2556 and I was pricked8150 in my reins.3629

22 Встань же, о Боже, суди́ся за справу Свою, пам'ятай про щоде́нну нару́гу Свою від безумного!

22 So foolish1198 was I,589 and ignorant:3808 3045 I was1961 as a beast929 before5973 thee.

23 Не забудь же про ве́реск Своїх ворогів, про га́лас бунтівникі́в проти Тебе, що за́вжди зростає!

23 Nevertheless I589 am continually8548 with5973 thee: thou hast holden270 me by my right3225 hand.3027

1.0x