ПсалмиПсалом 24 |
1 |
2 Боже мій, я на Тебе наді́юсь, — нехай же я не засоро́млюсь, нехай не радіють мої вороги ради мене! |
3 Не будуть також посоро́млені всі, хто на Тебе наді́ється, та нехай посоромляться ті, хто на Те́бе встає надаре́мно! |
4 Доро́ги Твої дай пізнати мені, Го́споди, стежка́ми Своїми мене попрова́дь, |
5 провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасі́ння мого́, кожен день я на Тебе наді́юсь! |
6 Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони! |
7 Гріхи молоде́чого віку мого́ та провини мої не прига́дуй, — пам'ятай мене, Господи, в ласці Своїй через добрість Свою! |
8 Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі, — |
9 Він прова́дить покірних у правді, і лагі́дних навчає дороги Своєї! |
10 Всі Господні стежки́ — милосе́рдя та правда для тих, хто Його́ заповіта й свідоцтва доде́ржує. |
11 Ради Йме́ння Свого, о Господи, прости мені про́гріх, великий бо він! |
12 Хто то́й чоловік, що боїться він Господа? — Він наставить його на доро́гу, котру має ви́брати: |
13 душа його жи́тиме в щасті, і насіння його вспадку́е землю! |
14 При́язнь Господня до тих, хто боїться Його́, і Сві́й заповіт Він звісти́ть їм. |
15 Мої очі постійно до Господа, бо Він з па́стки витягує но́ги мої. |
16 Оберни́ся до мене й помилуй мене, — я ж бо самі́тний та бідний! |
17 Муки серця мого поширились, — ви́зволь мене з моїх у́тисків! |
18 Подивися на горе моє та на му́ку мою, — і прости всі гріхи́ мої! |
19 Подивись на моїх ворогів, — як їх стало багато, вони лютою ненавистю ненави́дять мене! |
20 Пильнуй же моєї душі та мене хорони́, — щоб не бути мені засоро́мленим, бо наді́юсь на Тебе! |
21 Невинність та правда нехай оточа́ють мене, бо наді́юсь на Тебе! |
22 Визволи, Боже, Ізраїля від усіх його у́тисків! |
詩篇第24篇 |
1 |
2 他把地建立在海上,安定在大水之上。 |
3 |
4 就是手潔心純 |
5 他必蒙耶和華賜福,又蒙救他的神使他成義。 |
6 這是尋求耶和華的世代 |
7 |
8 這 |
9 眾城門哪,你們要抬起頭來。永久的門戶,你們要把頭抬起。那榮耀的王將要進來。 |
10 這 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
ПсалмиПсалом 24 |
詩篇第24篇 |
1 |
1 |
2 Боже мій, я на Тебе наді́юсь, — нехай же я не засоро́млюсь, нехай не радіють мої вороги ради мене! |
2 他把地建立在海上,安定在大水之上。 |
3 Не будуть також посоро́млені всі, хто на Тебе наді́ється, та нехай посоромляться ті, хто на Те́бе встає надаре́мно! |
3 |
4 Доро́ги Твої дай пізнати мені, Го́споди, стежка́ми Своїми мене попрова́дь, |
4 就是手潔心純 |
5 провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасі́ння мого́, кожен день я на Тебе наді́юсь! |
5 他必蒙耶和華賜福,又蒙救他的神使他成義。 |
6 Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони! |
6 這是尋求耶和華的世代 |
7 Гріхи молоде́чого віку мого́ та провини мої не прига́дуй, — пам'ятай мене, Господи, в ласці Своїй через добрість Свою! |
7 |
8 Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі, — |
8 這 |
9 Він прова́дить покірних у правді, і лагі́дних навчає дороги Своєї! |
9 眾城門哪,你們要抬起頭來。永久的門戶,你們要把頭抬起。那榮耀的王將要進來。 |
10 Всі Господні стежки́ — милосе́рдя та правда для тих, хто Його́ заповіта й свідоцтва доде́ржує. |
10 這 |
11 Ради Йме́ння Свого, о Господи, прости мені про́гріх, великий бо він! |
11 |
12 Хто то́й чоловік, що боїться він Господа? — Він наставить його на доро́гу, котру має ви́брати: |
12 |
13 душа його жи́тиме в щасті, і насіння його вспадку́е землю! |
13 |
14 При́язнь Господня до тих, хто боїться Його́, і Сві́й заповіт Він звісти́ть їм. |
14 |
15 Мої очі постійно до Господа, бо Він з па́стки витягує но́ги мої. |
15 |
16 Оберни́ся до мене й помилуй мене, — я ж бо самі́тний та бідний! |
16 |
17 Муки серця мого поширились, — ви́зволь мене з моїх у́тисків! |
17 |
18 Подивися на горе моє та на му́ку мою, — і прости всі гріхи́ мої! |
18 |
19 Подивись на моїх ворогів, — як їх стало багато, вони лютою ненавистю ненави́дять мене! |
19 |
20 Пильнуй же моєї душі та мене хорони́, — щоб не бути мені засоро́мленим, бо наді́юсь на Тебе! |
20 |
21 Невинність та правда нехай оточа́ють мене, бо наді́юсь на Тебе! |
21 |
22 Визволи, Боже, Ізраїля від усіх його у́тисків! |
22 |