Псалми

Псалом 74

1 Для дириґента хору. „Не вигуби!“ Псалом Аса́фів. Пісня.

2 Прославляємо, Боже, Тебе, прославляєм, бо близьке́ Твоє Ймення! Оповідають про чу́да Твої.

3 „Коли при́йде година озна́чена, то Я буду суди́ти справедливо.

4 Розтопи́лась земля, і всі її ме́шканці, та стовпи́ її змі́цнюю Я. Се́ла.

5 Я сказав до лихих: Не шалійте, а безбожним: Не підіймайте ви ро́га!

6 Не підійма́йте ви рога свого́ догори́, не говоріть твердоши́йно,

7 бо не від сходу, і не від за́ходу, і не від пусти́ні наді́йде пови́щення,

8 але́ судить Бог: того Він пони́жує, а того повищує, —

9 бо чаша в Господній руці, а шумли́ве вино повне мі́шаного, — і наливає Він з нього, усі ж безза́конні землі виссуть та вип'ють лиш дрі́жджі її!

10 А я буду звіща́ти навіки, співатиму Богові Якова,

11 відрубаю всі ро́ги безбожних, — роги праведного піднесу́ться!

詩篇

第74篇

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

Псалми

Псалом 74

詩篇

第74篇

1 Для дириґента хору. „Не вигуби!“ Псалом Аса́фів. Пісня.

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 Прославляємо, Боже, Тебе, прославляєм, бо близьке́ Твоє Ймення! Оповідають про чу́да Твої.

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 „Коли при́йде година озна́чена, то Я буду суди́ти справедливо.

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 Розтопи́лась земля, і всі її ме́шканці, та стовпи́ її змі́цнюю Я. Се́ла.

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 Я сказав до лихих: Не шалійте, а безбожним: Не підіймайте ви ро́га!

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 Не підійма́йте ви рога свого́ догори́, не говоріть твердоши́йно,

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 бо не від сходу, і не від за́ходу, і не від пусти́ні наді́йде пови́щення,

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 але́ судить Бог: того Він пони́жує, а того повищує, —

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 бо чаша в Господній руці, а шумли́ве вино повне мі́шаного, — і наливає Він з нього, усі ж безза́конні землі виссуть та вип'ють лиш дрі́жджі її!

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 А я буду звіща́ти навіки, співатиму Богові Якова,

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 відрубаю всі ро́ги безбожних, — роги праведного піднесу́ться!

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

1.0x