Псалми

Псалом 88

1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина.

2 Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!

3 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.

4 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:

5 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! Се́ла.

6 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,

7 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?

8 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!

9 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!

10 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.

11 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.

12 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!

13 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.

14 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!

15 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!

16 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!

17 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,

18 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,

19 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!

20 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:

21 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,

22 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!

23 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,

24 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!

25 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —

26 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.

27 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“

28 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.

29 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,

30 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!

31 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,

32 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,

33 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!

34 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,

35 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!

36 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:

37 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,

38 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. Се́ла.

39 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —

40 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,

41 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!

42 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.

43 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,

44 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.

45 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,

46 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! Се́ла.

47 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?

48 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?

49 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? Се́ла.

50 Де Твої́ перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?

51 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,

52 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!

53 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!

Psalms

Psalm 88

1 A Song7892 or Psalm4210 for the sons1121 of Korah,7141 to the chief Musician5329 upon5921 Mahalath4257 Leannoth,6031 Maschil4905 of Heman1968 the Ezrahite.250 O LORD3068 God430 of my salvation,3444 I have cried6817 day3117 and night3915 before5048 thee:

2 Let my prayer8605 come935 before6440 thee: incline5186 thine ear241 unto my cry;7440

3 For3588 my soul5315 is full7646 of troubles:7451 and my life2416 draweth nigh5060 unto the grave.7585

4 I am counted2803 with5973 them that go down3381 into the pit:953 I am1961 as a man1397 that hath no369 strength: 353

5 Free2670 among the dead,4191 like3644 the slain2491 that lie7901 in the grave,6913 whom834 thou rememberest2142 no3808 more:5750 and they1992 are cut off1504 from thy hand.4480 3027

6 Thou hast laid7896 me in the lowest8482 pit,953 in darkness,4285 in the deeps.4688

7 Thy wrath2534 lieth hard5564 upon5921 me, and thou hast afflicted6031 me with all3605 thy waves.4867 Selah.5542

8 Thou hast put away7368 mine acquaintance3045 far from4480 me; thou hast made7896 me an abomination8441 unto them: I am shut up,3607 and I cannot3808 come forth.3318

9 Mine eye5869 mourneth1669 by reason of4480 affliction:6040 LORD,3068 I have called7121 daily3605 3117 upon thee, I have stretched out7849 my hands3709 unto thee.413

10 Wilt thou show6213 wonders6382 to the dead?4191 shall the dead7496 arise6965 and praise3034 thee? Selah.5542

11 Shall thy lovingkindness2617 be declared5608 in the grave?6913 or thy faithfulness530 in destruction?11

12 Shall thy wonders6382 be known3045 in the dark?2822 and thy righteousness6666 in the land776 of forgetfulness?5388

13 But unto413 thee have I589 cried,7768 O LORD;3068 and in the morning1242 shall my prayer8605 prevent6923 thee.

14 LORD,3068 why4100 castest thou off2186 my soul?5315 why hidest5641 thou thy face6440 from4480 me?

15 I589 am afflicted6041 and ready to die1478 from my youth up:4480 5290 while I suffer5375 thy terrors367 I am distracted.6323

16 Thy fierce wrath2740 goeth5674 over5921 me; thy terrors1161 have cut me off.6789

17 They came round about5437 me daily3605 3117 like water;4325 they compassed me about5362 5921 together.3162

18 Lover157 and friend7453 hast thou put far7368 from4480 me, and mine acquaintance3045 into darkness.4285

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

Псалми

Псалом 88

Psalms

Psalm 88

1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина.

1 A Song7892 or Psalm4210 for the sons1121 of Korah,7141 to the chief Musician5329 upon5921 Mahalath4257 Leannoth,6031 Maschil4905 of Heman1968 the Ezrahite.250 O LORD3068 God430 of my salvation,3444 I have cried6817 day3117 and night3915 before5048 thee:

2 Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!

2 Let my prayer8605 come935 before6440 thee: incline5186 thine ear241 unto my cry;7440

3 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.

3 For3588 my soul5315 is full7646 of troubles:7451 and my life2416 draweth nigh5060 unto the grave.7585

4 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:

4 I am counted2803 with5973 them that go down3381 into the pit:953 I am1961 as a man1397 that hath no369 strength: 353

5 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! Се́ла.

5 Free2670 among the dead,4191 like3644 the slain2491 that lie7901 in the grave,6913 whom834 thou rememberest2142 no3808 more:5750 and they1992 are cut off1504 from thy hand.4480 3027

6 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,

6 Thou hast laid7896 me in the lowest8482 pit,953 in darkness,4285 in the deeps.4688

7 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?

7 Thy wrath2534 lieth hard5564 upon5921 me, and thou hast afflicted6031 me with all3605 thy waves.4867 Selah.5542

8 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!

8 Thou hast put away7368 mine acquaintance3045 far from4480 me; thou hast made7896 me an abomination8441 unto them: I am shut up,3607 and I cannot3808 come forth.3318

9 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!

9 Mine eye5869 mourneth1669 by reason of4480 affliction:6040 LORD,3068 I have called7121 daily3605 3117 upon thee, I have stretched out7849 my hands3709 unto thee.413

10 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.

10 Wilt thou show6213 wonders6382 to the dead?4191 shall the dead7496 arise6965 and praise3034 thee? Selah.5542

11 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.

11 Shall thy lovingkindness2617 be declared5608 in the grave?6913 or thy faithfulness530 in destruction?11

12 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!

12 Shall thy wonders6382 be known3045 in the dark?2822 and thy righteousness6666 in the land776 of forgetfulness?5388

13 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.

13 But unto413 thee have I589 cried,7768 O LORD;3068 and in the morning1242 shall my prayer8605 prevent6923 thee.

14 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!

14 LORD,3068 why4100 castest thou off2186 my soul?5315 why hidest5641 thou thy face6440 from4480 me?

15 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!

15 I589 am afflicted6041 and ready to die1478 from my youth up:4480 5290 while I suffer5375 thy terrors367 I am distracted.6323

16 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!

16 Thy fierce wrath2740 goeth5674 over5921 me; thy terrors1161 have cut me off.6789

17 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,

17 They came round about5437 me daily3605 3117 like water;4325 they compassed me about5362 5921 together.3162

18 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,

18 Lover157 and friend7453 hast thou put far7368 from4480 me, and mine acquaintance3045 into darkness.4285

19 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!

19

20 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:

20

21 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,

21

22 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!

22

23 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,

23

24 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!

24

25 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —

25

26 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.

26

27 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“

27

28 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.

28

29 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,

29

30 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!

30

31 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,

31

32 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,

32

33 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!

33

34 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,

34

35 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!

35

36 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:

36

37 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,

37

38 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. Се́ла.

38

39 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —

39

40 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,

40

41 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!

41

42 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.

42

43 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,

43

44 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.

44

45 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,

45

46 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! Се́ла.

46

47 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?

47

48 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?

48

49 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? Се́ла.

49

50 Де Твої́ перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?

50

51 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,

51

52 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!

52

53 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!

53

1.0x