Псалми

Псалом 76

1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Асафів.

2 Мій голос до Бога, — й я кли́кати буду, мій голос до Бога, — й почує мене!

3 В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя ви́тягнена вночі й не зомлі́є, не хоче душа моя бути поті́шена:

4 згадаю про Бога й зідха́ю, розважа́ю — й мій дух омліва́є! Се́ла.

5 Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.

6 Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,

7 свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:

8 Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?

9 Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?

10 Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? Се́ла.

11 І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.

12 Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,

13 і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!

14 Боже, — святая доро́га Твоя, котри́й бог великий, як Бог наш?

15 Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,

16 Ти ви́зволив люд Свій раме́ном, — синів Якова й Йо́сипа! Се́ла.

17 Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили во́ди — й тремтіли, затряслися й безо́дні.

18 Лила́ся струмко́м вода з хмар, тучі ви́дали грім, тако́ж там і сям Твої стрі́ли літали.

19 Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки́ освіти́ли вселе́нну, тремті́ла й трясла́ся земля!

20 Через море доро́га Твоя, а сте́жка Твоя — через во́ди великі, і не видно було́ Твоїх стіп.

21 Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.

Psalms

Psalm 76

1 To the chief Musician5329 on Neginoth,5058 A Psalm4210 or Song7892 of Asaph.623 In Judah3063 is God430 known:3045 his name8034 is great1419 in Israel.3478

2 In Salem8004 also is1961 his tabernacle,5520 and his dwelling place4585 in Zion.6726

3 There8033 broke7665 he the arrows7565 of the bow,7198 the shield,4043 and the sword,2719 and the battle.4421 Selah.5542

4 Thou859 art more glorious215 and excellent117 than the mountains4480 2042 of prey.2964

5 The stouthearted47 3820 are spoiled,7997 they have slept5123 their sleep:8142 and none3808 3605 of the men376 of might2428 have found4672 their hands.3027

6 At thy rebuke,4480 1606 O God430 of Jacob,3290 both the chariot7393 and horse5483 are cast into a dead sleep.7290

7 Thou,859 even thou,859 art to be feared:3372 and who4310 may stand5975 in thy sight6440 when once4480 227 thou art angry?639

8 Thou didst cause judgment1779 to be heard8085 from4480 heaven;8064 the earth776 feared,3372 and was still,8252

9 When God430 arose6965 to judgment,4941 to save3467 all3605 the meek6035 of the earth.776 Selah.5542

10 Surely3588 the wrath2534 of man120 shall praise3034 thee: the remainder7611 of wrath2534 shalt thou restrain.2296

11 Vow,5087 and pay7999 unto the LORD3068 your God:430 let all3605 that be round about5439 him bring2986 presents7862 unto him that ought to be feared.4172

12 He shall cut off1219 the spirit7307 of princes:5057 he is terrible3372 to the kings4428 of the earth.776

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Псалми

Псалом 76

Psalms

Psalm 76

1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Асафів.

1 To the chief Musician5329 on Neginoth,5058 A Psalm4210 or Song7892 of Asaph.623 In Judah3063 is God430 known:3045 his name8034 is great1419 in Israel.3478

2 Мій голос до Бога, — й я кли́кати буду, мій голос до Бога, — й почує мене!

2 In Salem8004 also is1961 his tabernacle,5520 and his dwelling place4585 in Zion.6726

3 В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя ви́тягнена вночі й не зомлі́є, не хоче душа моя бути поті́шена:

3 There8033 broke7665 he the arrows7565 of the bow,7198 the shield,4043 and the sword,2719 and the battle.4421 Selah.5542

4 згадаю про Бога й зідха́ю, розважа́ю — й мій дух омліва́є! Се́ла.

4 Thou859 art more glorious215 and excellent117 than the mountains4480 2042 of prey.2964

5 Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.

5 The stouthearted47 3820 are spoiled,7997 they have slept5123 their sleep:8142 and none3808 3605 of the men376 of might2428 have found4672 their hands.3027

6 Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,

6 At thy rebuke,4480 1606 O God430 of Jacob,3290 both the chariot7393 and horse5483 are cast into a dead sleep.7290

7 свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:

7 Thou,859 even thou,859 art to be feared:3372 and who4310 may stand5975 in thy sight6440 when once4480 227 thou art angry?639

8 Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?

8 Thou didst cause judgment1779 to be heard8085 from4480 heaven;8064 the earth776 feared,3372 and was still,8252

9 Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?

9 When God430 arose6965 to judgment,4941 to save3467 all3605 the meek6035 of the earth.776 Selah.5542

10 Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? Се́ла.

10 Surely3588 the wrath2534 of man120 shall praise3034 thee: the remainder7611 of wrath2534 shalt thou restrain.2296

11 І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.

11 Vow,5087 and pay7999 unto the LORD3068 your God:430 let all3605 that be round about5439 him bring2986 presents7862 unto him that ought to be feared.4172

12 Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,

12 He shall cut off1219 the spirit7307 of princes:5057 he is terrible3372 to the kings4428 of the earth.776

13 і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!

13

14 Боже, — святая доро́га Твоя, котри́й бог великий, як Бог наш?

14

15 Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,

15

16 Ти ви́зволив люд Свій раме́ном, — синів Якова й Йо́сипа! Се́ла.

16

17 Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили во́ди — й тремтіли, затряслися й безо́дні.

17

18 Лила́ся струмко́м вода з хмар, тучі ви́дали грім, тако́ж там і сям Твої стрі́ли літали.

18

19 Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки́ освіти́ли вселе́нну, тремті́ла й трясла́ся земля!

19

20 Через море доро́га Твоя, а сте́жка Твоя — через во́ди великі, і не видно було́ Твоїх стіп.

20

21 Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.

21

1.0x