Псалми

Псалом 5

1 Для дириґента хору. До флейти. Псалом Давидів.

2 Почуй, Господи, мову мою, стогна́ння моє зрозумій

3 Прислу́хайсь до голосу зо́йку мого́, о мій Ца́рю та Боже Ти мій, як до Тебе молитися бу́ду!

4 Ти слухаєш, Господи, ра́нком мій голос, — ра́нком молитися буду до Тебе та буду чекати,

5 бо Бог Ти не той, що несправедливости хоче, — зло не буде в Тобі пробува́ти!

6 Перед очима Твоїми не втримаються гультяї́, всіх злочинців нена́видиш Ти.

7 Погу́биш Ти неправдомо́вців, кровоже́рну й підступну люди́ну обри́дить Госпо́дь.

8 А я в ласці великій Твоїй до дому Твого ввійду́, до Храму святого Твого вклонюся в страху́ Твоїм.

9 Провадь мене, Господи, в правді Своїй задля моїх ворогів, і ви́рівняй передо мною дорогу Свою,—

10 бо в їхніх уста́х нема пра́вди, нутро їхнє прино́сить нещастя, гріб відкритий — їхнє горло, свій язик вони роблять гладе́ньким!

11 Признай їх за винних, о Боже, через свої за́міри хай упаду́ть, за їхні великі злочи́нства відкинь їх від Себе, бо вони проти Тебе бунтують!

12 А всі, хто наді́ю на Тебе складають, хай ті́шаться, — будуть вічно співати вони, і Ти їх охоро́ниш, і будуть радіти Тобою, хто любить Ім'я́ Твоє!

13 Бо Ти, Господи, благословля́тимеш праведного, милістю вкриєш його, як щито́м!

Psalms

Psalm 5

1 To the chief Musician5329 upon413 Nehiloth,5155 A Psalm4210 of David.1732 Give ear238 to my words,561 O LORD,3068 consider995 my meditation.1901

2 Hearken7181 unto the voice6963 of my cry,7773 my King,4428 and my God:430 for3588 unto413 thee will I pray.6419

3 My voice6963 shalt thou hear8085 in the morning,1242 O LORD;3068 in the morning1242 will I direct6186 my prayer unto thee, and will look up.6822

4 For3588 thou859 art not3808 a God410 that hath pleasure2655 in wickedness:7562 neither3808 shall evil7451 dwell1481 with thee.

5 The foolish1984 shall not3808 stand3320 in5048 thy sight:5869 thou hatest8130 all3605 workers6466 of iniquity.205

6 Thou shalt destroy6 them that speak1696 leasing:3577 the LORD3068 will abhor8581 the bloody1818 and deceitful4820 man.376

7 But as for me,589 I will come935 into thy house1004 in the multitude7230 of thy mercy:2617 and in thy fear3374 will I worship7812 toward413 thy holy6944 temple.1964

8 Lead5148 me, O LORD,3068 in thy righteousness6666 because of4616 mine enemies;8324 make thy way1870 straight3474 before my face.6440

9 For3588 there is no369 faithfulness3559 in their mouth;6310 their inward part7130 is very wickedness;1942 their throat1627 is an open6605 sepulcher;6913 they flatter2505 with their tongue.3956

10 Destroy816 thou them, O God;430 let them fall5307 by their own counsels;4480 4156 cast them out5080 in the multitude7230 of their transgressions;6588 for3588 they have rebelled4784 against thee.

11 But let all3605 those that put their trust2620 in thee rejoice:8055 let them ever5769 shout for joy,7442 because thou defendest5526 them:5921 let them also that love157 thy name8034 be joyful5970 in thee.

12 For3588 thou,859 LORD,3068 wilt bless1288 the righteous;6662 with favor7522 wilt thou compass5849 him as with a shield.6793

13

Псалми

Псалом 5

Psalms

Psalm 5

1 Для дириґента хору. До флейти. Псалом Давидів.

1 To the chief Musician5329 upon413 Nehiloth,5155 A Psalm4210 of David.1732 Give ear238 to my words,561 O LORD,3068 consider995 my meditation.1901

2 Почуй, Господи, мову мою, стогна́ння моє зрозумій

2 Hearken7181 unto the voice6963 of my cry,7773 my King,4428 and my God:430 for3588 unto413 thee will I pray.6419

3 Прислу́хайсь до голосу зо́йку мого́, о мій Ца́рю та Боже Ти мій, як до Тебе молитися бу́ду!

3 My voice6963 shalt thou hear8085 in the morning,1242 O LORD;3068 in the morning1242 will I direct6186 my prayer unto thee, and will look up.6822

4 Ти слухаєш, Господи, ра́нком мій голос, — ра́нком молитися буду до Тебе та буду чекати,

4 For3588 thou859 art not3808 a God410 that hath pleasure2655 in wickedness:7562 neither3808 shall evil7451 dwell1481 with thee.

5 бо Бог Ти не той, що несправедливости хоче, — зло не буде в Тобі пробува́ти!

5 The foolish1984 shall not3808 stand3320 in5048 thy sight:5869 thou hatest8130 all3605 workers6466 of iniquity.205

6 Перед очима Твоїми не втримаються гультяї́, всіх злочинців нена́видиш Ти.

6 Thou shalt destroy6 them that speak1696 leasing:3577 the LORD3068 will abhor8581 the bloody1818 and deceitful4820 man.376

7 Погу́биш Ти неправдомо́вців, кровоже́рну й підступну люди́ну обри́дить Госпо́дь.

7 But as for me,589 I will come935 into thy house1004 in the multitude7230 of thy mercy:2617 and in thy fear3374 will I worship7812 toward413 thy holy6944 temple.1964

8 А я в ласці великій Твоїй до дому Твого ввійду́, до Храму святого Твого вклонюся в страху́ Твоїм.

8 Lead5148 me, O LORD,3068 in thy righteousness6666 because of4616 mine enemies;8324 make thy way1870 straight3474 before my face.6440

9 Провадь мене, Господи, в правді Своїй задля моїх ворогів, і ви́рівняй передо мною дорогу Свою,—

9 For3588 there is no369 faithfulness3559 in their mouth;6310 their inward part7130 is very wickedness;1942 their throat1627 is an open6605 sepulcher;6913 they flatter2505 with their tongue.3956

10 бо в їхніх уста́х нема пра́вди, нутро їхнє прино́сить нещастя, гріб відкритий — їхнє горло, свій язик вони роблять гладе́ньким!

10 Destroy816 thou them, O God;430 let them fall5307 by their own counsels;4480 4156 cast them out5080 in the multitude7230 of their transgressions;6588 for3588 they have rebelled4784 against thee.

11 Признай їх за винних, о Боже, через свої за́міри хай упаду́ть, за їхні великі злочи́нства відкинь їх від Себе, бо вони проти Тебе бунтують!

11 But let all3605 those that put their trust2620 in thee rejoice:8055 let them ever5769 shout for joy,7442 because thou defendest5526 them:5921 let them also that love157 thy name8034 be joyful5970 in thee.

12 А всі, хто наді́ю на Тебе складають, хай ті́шаться, — будуть вічно співати вони, і Ти їх охоро́ниш, і будуть радіти Тобою, хто любить Ім'я́ Твоє!

12 For3588 thou,859 LORD,3068 wilt bless1288 the righteous;6662 with favor7522 wilt thou compass5849 him as with a shield.6793

13 Бо Ти, Господи, благословля́тимеш праведного, милістю вкриєш його, як щито́м!

13

1.0x