Псалми

Псалом 21

1 Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів.

2 Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!

3 Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!

4 Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!

5 На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.

6 До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.

7 А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.

8 Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!

9 „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“

10 Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!

11 На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!

12 Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!

13 Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,

14 на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!

15 Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.

16 Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.

17 Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.

18 Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!

19 Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.

20 А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!

21 Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!

22 Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.

23 Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!

24 Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,

25 бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!

26 Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —

27 будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!

28 Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,

29 бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!

30 Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!

31 Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.

32 При́йдуть і будуть звіщать Його правду наро́дові, який буде наро́джений, що Він це вчинив!

Psalms

Psalm 21

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 The king4428 shall joy8055 in thy strength,5797 O LORD;3068 and in thy salvation3444 how4100 greatly3966 shall he rejoice!1523

2 Thou hast given5414 him his heart's3820 desire,8378 and hast not1077 withheld4513 the request782 of his lips.8193 Selah.5542

3 For3588 thou preventest6923 him with the blessings1293 of goodness:2896 thou settest7896 a crown5850 of pure gold6337 on his head.7218

4 He asked7592 life2416 of4480 thee, and thou gavest5414 it him, even length753 of days3117 forever5769 and ever.5703

5 His glory3519 is great1419 in thy salvation:3444 honor1935 and majesty1926 hast thou laid7737 upon5921 him.

6 For3588 thou hast made7896 him most blessed1293 forever:5703 thou hast made him exceeding glad2302 8057 with854 thy countenance.6440

7 For3588 the king4428 trusteth982 in the LORD,3068 and through the mercy2617 of the most High5945 he shall not1077 be moved.4131

8 Thine hand3027 shall find out4672 all3605 thine enemies:341 thy right hand3225 shall find out4672 those that hate8130 thee.

9 Thou shalt make7896 them as a fiery784 oven8574 in the time6256 of thine anger:6440 the LORD3068 shall swallow them up1104 in his wrath,639 and the fire784 shall devour398 them.

10 Their fruit6529 shalt thou destroy6 from the earth,4480 776 and their seed2233 from among the children4480 1121 of men.120

11 For3588 they intended5186 evil7451 against5921 thee: they imagined2803 a mischievous device,4209 which they are not1077 able3201 to perform.

12 Therefore3588 shalt thou make7896 them turn their back,7926 when thou shalt make ready3559 thine arrows upon thy strings4340 against5921 the face6440 of them.

13 Be thou exalted,7311 LORD,3068 in thine own strength:5797 so will we sing7891 and praise2167 thy power.1369

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Псалми

Псалом 21

Psalms

Psalm 21

1 Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів.

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 The king4428 shall joy8055 in thy strength,5797 O LORD;3068 and in thy salvation3444 how4100 greatly3966 shall he rejoice!1523

2 Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!

2 Thou hast given5414 him his heart's3820 desire,8378 and hast not1077 withheld4513 the request782 of his lips.8193 Selah.5542

3 Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!

3 For3588 thou preventest6923 him with the blessings1293 of goodness:2896 thou settest7896 a crown5850 of pure gold6337 on his head.7218

4 Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!

4 He asked7592 life2416 of4480 thee, and thou gavest5414 it him, even length753 of days3117 forever5769 and ever.5703

5 На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.

5 His glory3519 is great1419 in thy salvation:3444 honor1935 and majesty1926 hast thou laid7737 upon5921 him.

6 До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.

6 For3588 thou hast made7896 him most blessed1293 forever:5703 thou hast made him exceeding glad2302 8057 with854 thy countenance.6440

7 А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.

7 For3588 the king4428 trusteth982 in the LORD,3068 and through the mercy2617 of the most High5945 he shall not1077 be moved.4131

8 Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!

8 Thine hand3027 shall find out4672 all3605 thine enemies:341 thy right hand3225 shall find out4672 those that hate8130 thee.

9 „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“

9 Thou shalt make7896 them as a fiery784 oven8574 in the time6256 of thine anger:6440 the LORD3068 shall swallow them up1104 in his wrath,639 and the fire784 shall devour398 them.

10 Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!

10 Their fruit6529 shalt thou destroy6 from the earth,4480 776 and their seed2233 from among the children4480 1121 of men.120

11 На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!

11 For3588 they intended5186 evil7451 against5921 thee: they imagined2803 a mischievous device,4209 which they are not1077 able3201 to perform.

12 Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!

12 Therefore3588 shalt thou make7896 them turn their back,7926 when thou shalt make ready3559 thine arrows upon thy strings4340 against5921 the face6440 of them.

13 Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,

13 Be thou exalted,7311 LORD,3068 in thine own strength:5797 so will we sing7891 and praise2167 thy power.1369

14 на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!

14

15 Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.

15

16 Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.

16

17 Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.

17

18 Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!

18

19 Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.

19

20 А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!

20

21 Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!

21

22 Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.

22

23 Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!

23

24 Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,

24

25 бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!

25

26 Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —

26

27 будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!

27

28 Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,

28

29 бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!

29

30 Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!

30

31 Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.

31

32 При́йдуть і будуть звіщать Його правду наро́дові, який буде наро́джений, що Він це вчинив!

32

1.0x