Псалми

Псалом 48

1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом.

2 Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,

3 і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,

4 — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,

5 нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!

6 Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,

7 які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?

8 Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —

9 бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —

10 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!

11 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.

12 Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,

13 та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!

14 Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Се́ла.

15 Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них.

16 Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! Се́ла.

17 Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її,—

18 бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!

19 Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —

20 вона при́йде до роду батьків своїх,що світла вони не побачать навіки!

21 Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!

Der Psalter

Psalm 48

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141.

2 Groß7227 ist der HErr und776 hoch berühmt in der Stadt7151 unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge2022.

3 Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich3045 das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.

4 GOtt ist3259 in5674 ihren Palästen bekannt, daß er4428 der Schutz sei.

5 Denn siehe7200, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.

6 Sie270 haben3205 sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.

7 Zittern ist sie7665 daselbst angekommen, Angst7307 wie eine Gebärerin.

8 Du8085 zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.

9 Wie1819 wir gehöret haben, so sehen wir‘s an7130 der Stadt des HErrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; GOtt430 erhält dieselbige ewiglich. Sela

10 GOtt430, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.

11 GOtt, wie dein Name, so ist1523 auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte4941 ist voll Gerechtigkeit.

12 Es freue sich der Berg Zion6726, und die Töchter Judas seien fröhlich um5437 deiner Rechte willen.

13 Macht euch um Zion und umfahet sie7896; zählet ihre Türme!

14 Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß5090 man davon verkündige bei den Nachkommen,

15 daß dieser GOtt430 sei unser GOtt430 immer5703 und ewiglich5769. Er führet uns wie die Jugend4192.

16

17

18

19

20

21

Псалми

Псалом 48

Der Psalter

Psalm 48

1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом.

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141.

2 Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,

2 Groß7227 ist der HErr und776 hoch berühmt in der Stadt7151 unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge2022.

3 і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,

3 Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich3045 das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.

4 — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,

4 GOtt ist3259 in5674 ihren Palästen bekannt, daß er4428 der Schutz sei.

5 нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!

5 Denn siehe7200, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.

6 Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,

6 Sie270 haben3205 sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.

7 які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?

7 Zittern ist sie7665 daselbst angekommen, Angst7307 wie eine Gebärerin.

8 Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —

8 Du8085 zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.

9 бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —

9 Wie1819 wir gehöret haben, so sehen wir‘s an7130 der Stadt des HErrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; GOtt430 erhält dieselbige ewiglich. Sela

10 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!

10 GOtt430, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.

11 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.

11 GOtt, wie dein Name, so ist1523 auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte4941 ist voll Gerechtigkeit.

12 Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,

12 Es freue sich der Berg Zion6726, und die Töchter Judas seien fröhlich um5437 deiner Rechte willen.

13 та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!

13 Macht euch um Zion und umfahet sie7896; zählet ihre Türme!

14 Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Се́ла.

14 Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß5090 man davon verkündige bei den Nachkommen,

15 Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них.

15 daß dieser GOtt430 sei unser GOtt430 immer5703 und ewiglich5769. Er führet uns wie die Jugend4192.

16 Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! Се́ла.

16

17 Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її,—

17

18 бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!

18

19 Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —

19

20 вона при́йде до роду батьків своїх,що світла вони не побачать навіки!

20

21 Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!

21

1.0x