Псалтирь

Псалом 48

1 Начальнику5329 хора. Сынов1121 Кореевых.7141 Псалом.4210

2 Слушайте8085 сие, все народы;5971 внимайте238 сему, все живущие3427 во вселенной,2465

3 и простые1121120 и знатные,1121376 богатый,6223 равно3162 как бедный.34

4 Уста6310 мои изрекут1696 премудрость,2454 и размышления1900 сердца3820 моего — знание.8394

5 Приклоню5186 ухо241 мое к притче,4912 на гуслях3658 открою6605 загадку2420 мою:

6 «для чего бояться3372 мне во дни3117 бедствия,7451 когда беззаконие5771 путей6120 моих окружит5437 меня?»

7 Надеющиеся982 на силы2428 свои и хвалящиеся1984 множеством7230 богатства6239 своего!

8 человек376 никак не искупит6299 брата251 своего и не даст5414 Богу430 выкупа3724 за него:

9 дорога3365 цена искупления6306 души5315 их, и не2308 будет2308 того вовек,5769

10 чтобы остался2421 кто жить2421 навсегда5331 и не увидел7200 могилы.7845

11 Каждый видит,7200 что и мудрые2450 умирают,4191 равно3162 как и невежды3684 и бессмысленные1198 погибают6 и оставляют5800 имущество2428 свое другим.312

12 В мыслях7130 у них, что домы1004 их вечны,5769 и что жилища4908 их в род1755 и род,1755 и земли127 свои они называют7121 своими именами.8034

13 Но человек120 в чести3366 не пребудет;3885 он уподобится4911 животным,929 которые погибают.1820

14 Этот путь1870 их есть безумие3689 их, хотя последующие за310 ними одобряют7521 мнение6310 их.

15 Как овец,6629 заключат8371 их в преисподнюю;7585 смерть4194 будет7462 пасти7462 их, и наутро1242 праведники3477 будут7287 владычествовать7287 над ними; сила66976736 их истощится;1086 могила7585 — жилище2073 их.

16 Но Бог430 избавит6299 душу5315 мою от власти3027 преисподней,7585 когда примет3947 меня.

17 Не бойся,3372 когда богатеет6238 человек,376 когда слава3519 дома1004 его умножается:7235

18 ибо умирая4194 не возьмет3947 ничего; не пойдет3381 за310 ним слава3519 его;

19 хотя при жизни2416 он ублажает1288 душу5315 свою, и прославляют3034 тебя, что ты удовлетворяешь3190 себе,

20 но он пойдет935 к роду1755 отцов1 своих, которые никогда38085331 не увидят7200 света.216

21 Человек,120 который в чести3366 и неразумен,3808995 подобен4911 животным,929 которые погибают.1820

Psalms

Psalm 48

1 A Song7892 and Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 Great1419 is the LORD,3068 and greatly3966 to be praised1984 in the city5892 of our God,430 in the mountain2022 of his holiness.6944

2 Beautiful3303 for situation,5131 the joy4885 of the whole3605 earth,776 is mount2022 Zion,6726 on the sides3411 of the north,6828 the city7151 of the great7227 King.4428

3 God430 is known3045 in her palaces759 for a refuge.4869

4 For, see,2009 the kings4428 were assembled,3259 they passed5674 by together.3162

5 They saw7200 it, and so3651 they marveled;8539 they were troubled,926 and hurried2648 away.

6 Fear7461 took hold270 on them there,8033 and pain,2427 as of a woman in travail.3205

7 You break7665 the ships591 of Tarshish8659 with an east6921 wind.7307

8 As we have heard,8085 so3651 have we seen7200 in the city5892 of the LORD3068 of hosts,6635 in the city5892 of our God:430 God430 will establish3559 it for ever.5769 Selah.5542

9 We have thought1819 of your loving kindness,2617 O God,430 in the middle7130 of your temple.1964

10 According to your name,8034 O God,430 so3651 is your praise8416 to the ends7099 of the earth:776 your right3225 hand3225 is full4390 of righteousness.6664

11 Let mount2022 Zion6726 rejoice,8055 let the daughters1323 of Judah3063 be glad,1523 because4616 of your judgments.4941

12 Walk5437 about5439 Zion,6726 and go5362 round5362 about her: tell5608 the towers4026 thereof.

13 Mark7896 you well her bulwarks,2430 consider6448 her palaces;759 that you may tell5608 it to the generation1755 following.314

14 For this2088 God430 is our God430 for ever5703 and ever:5703 he will be our guide5090 even to death.4192

15

16

17

18

19

20

21

Псалтирь

Псалом 48

Psalms

Psalm 48

1 Начальнику5329 хора. Сынов1121 Кореевых.7141 Псалом.4210

1 A Song7892 and Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 Great1419 is the LORD,3068 and greatly3966 to be praised1984 in the city5892 of our God,430 in the mountain2022 of his holiness.6944

2 Слушайте8085 сие, все народы;5971 внимайте238 сему, все живущие3427 во вселенной,2465

2 Beautiful3303 for situation,5131 the joy4885 of the whole3605 earth,776 is mount2022 Zion,6726 on the sides3411 of the north,6828 the city7151 of the great7227 King.4428

3 и простые1121120 и знатные,1121376 богатый,6223 равно3162 как бедный.34

3 God430 is known3045 in her palaces759 for a refuge.4869

4 Уста6310 мои изрекут1696 премудрость,2454 и размышления1900 сердца3820 моего — знание.8394

4 For, see,2009 the kings4428 were assembled,3259 they passed5674 by together.3162

5 Приклоню5186 ухо241 мое к притче,4912 на гуслях3658 открою6605 загадку2420 мою:

5 They saw7200 it, and so3651 they marveled;8539 they were troubled,926 and hurried2648 away.

6 «для чего бояться3372 мне во дни3117 бедствия,7451 когда беззаконие5771 путей6120 моих окружит5437 меня?»

6 Fear7461 took hold270 on them there,8033 and pain,2427 as of a woman in travail.3205

7 Надеющиеся982 на силы2428 свои и хвалящиеся1984 множеством7230 богатства6239 своего!

7 You break7665 the ships591 of Tarshish8659 with an east6921 wind.7307

8 человек376 никак не искупит6299 брата251 своего и не даст5414 Богу430 выкупа3724 за него:

8 As we have heard,8085 so3651 have we seen7200 in the city5892 of the LORD3068 of hosts,6635 in the city5892 of our God:430 God430 will establish3559 it for ever.5769 Selah.5542

9 дорога3365 цена искупления6306 души5315 их, и не2308 будет2308 того вовек,5769

9 We have thought1819 of your loving kindness,2617 O God,430 in the middle7130 of your temple.1964

10 чтобы остался2421 кто жить2421 навсегда5331 и не увидел7200 могилы.7845

10 According to your name,8034 O God,430 so3651 is your praise8416 to the ends7099 of the earth:776 your right3225 hand3225 is full4390 of righteousness.6664

11 Каждый видит,7200 что и мудрые2450 умирают,4191 равно3162 как и невежды3684 и бессмысленные1198 погибают6 и оставляют5800 имущество2428 свое другим.312

11 Let mount2022 Zion6726 rejoice,8055 let the daughters1323 of Judah3063 be glad,1523 because4616 of your judgments.4941

12 В мыслях7130 у них, что домы1004 их вечны,5769 и что жилища4908 их в род1755 и род,1755 и земли127 свои они называют7121 своими именами.8034

12 Walk5437 about5439 Zion,6726 and go5362 round5362 about her: tell5608 the towers4026 thereof.

13 Но человек120 в чести3366 не пребудет;3885 он уподобится4911 животным,929 которые погибают.1820

13 Mark7896 you well her bulwarks,2430 consider6448 her palaces;759 that you may tell5608 it to the generation1755 following.314

14 Этот путь1870 их есть безумие3689 их, хотя последующие за310 ними одобряют7521 мнение6310 их.

14 For this2088 God430 is our God430 for ever5703 and ever:5703 he will be our guide5090 even to death.4192

15 Как овец,6629 заключат8371 их в преисподнюю;7585 смерть4194 будет7462 пасти7462 их, и наутро1242 праведники3477 будут7287 владычествовать7287 над ними; сила66976736 их истощится;1086 могила7585 — жилище2073 их.

15

16 Но Бог430 избавит6299 душу5315 мою от власти3027 преисподней,7585 когда примет3947 меня.

16

17 Не бойся,3372 когда богатеет6238 человек,376 когда слава3519 дома1004 его умножается:7235

17

18 ибо умирая4194 не возьмет3947 ничего; не пойдет3381 за310 ним слава3519 его;

18

19 хотя при жизни2416 он ублажает1288 душу5315 свою, и прославляют3034 тебя, что ты удовлетворяешь3190 себе,

19

20 но он пойдет935 к роду1755 отцов1 своих, которые никогда38085331 не увидят7200 света.216

20

21 Человек,120 который в чести3366 и неразумен,3808995 подобен4911 животным,929 которые погибают.1820

21

1.0x