ПсалмиПсалом 22 |
1 |
2 на пасови́ськах зелених осе́лить мене́, на тихую воду мене запрова́дить! |
3 Він душу мою відживля́є, прова́дить мене́ ради Йме́ння Свого́ по стежка́х справедливости. |
4 Коли я піду́ хоча б навіть долиною смертної те́мряви, то не буду боятися злого, бо Ти при мені, — Твоє же́зло й Твій по́сох — вони мене вті́шать! |
5 Ти передо мною трапе́зу згото́вив при моїх ворогах, мою го́лову Ти намасти́в був оливою, моя чаша — то на́дмір пиття́! |
6 Ті́льки добро́ й милосердя мене супрово́дити будуть по всі дні мого життя, а я пробува́тиму в домі Господньому довгі часи́! |
詩篇第22篇 |
1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、 |
2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、 |
3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、 |
4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、 |
5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、 |
6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、 |
ПсалмиПсалом 22 |
詩篇第22篇 |
1 |
1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、 |
2 на пасови́ськах зелених осе́лить мене́, на тихую воду мене запрова́дить! |
2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、 |
3 Він душу мою відживля́є, прова́дить мене́ ради Йме́ння Свого́ по стежка́х справедливости. |
3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、 |
4 Коли я піду́ хоча б навіть долиною смертної те́мряви, то не буду боятися злого, бо Ти при мені, — Твоє же́зло й Твій по́сох — вони мене вті́шать! |
4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、 |
5 Ти передо мною трапе́зу згото́вив при моїх ворогах, мою го́лову Ти намасти́в був оливою, моя чаша — то на́дмір пиття́! |
5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、 |
6 Ті́льки добро́ й милосердя мене супрово́дити будуть по всі дні мого життя, а я пробува́тиму в домі Господньому довгі часи́! |
6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、 |