Псалтирь

Псалом 22

1 Господь — мой Пастырь. Нужды у меня не будет ни в чём.

2 Он меня укладывает на зелёном лугу и приводит к тихой воде.

3 Он мне силы даёт. Он ведёт меня тропой праведности во имя доброты Своей.

4 Не страшусь опасности, даже когда прохожу тёмной долиной смерти, потому что Ты, Господь, помогаешь мне. Твой посох и жезл — моё утешение.

5 Перед лицом моего врага накрыл для меня Ты стол, и радушно принял как почтенного гостя. Чаша моя полна до краёв.

6 До конца моих дней доброта и любовь будут вместе со мной. Господи, я поселюсь в Твоём доме навеки.

詩篇

第22篇

1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、

2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、

3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、

4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、

5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、

6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、

Псалтирь

Псалом 22

詩篇

第22篇

1 Господь — мой Пастырь. Нужды у меня не будет ни в чём.

1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、

2 Он меня укладывает на зелёном лугу и приводит к тихой воде.

2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、

3 Он мне силы даёт. Он ведёт меня тропой праведности во имя доброты Своей.

3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、

4 Не страшусь опасности, даже когда прохожу тёмной долиной смерти, потому что Ты, Господь, помогаешь мне. Твой посох и жезл — моё утешение.

4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、

5 Перед лицом моего врага накрыл для меня Ты стол, и радушно принял как почтенного гостя. Чаша моя полна до краёв.

5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、

6 До конца моих дней доброта и любовь будут вместе со мной. Господи, я поселюсь в Твоём доме навеки.

6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、

1.0x