Псалми

Псалом 84

1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом.

2 Ти вподо́бав Собі Свою землю, о Го́споди, долю Якову Ти поверну́в,

3 Ти провину наро́ду Свого прости́в, увесь гріх їхній покри́в! Се́ла.

4 Ти гнів Свій увесь занеха́в, Ти повстри́мав Свій гнів від палю́чої лю́тости!

5 Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасі́ння, а Свій гнів проти нас поторо́щ!

6 Чи навіки Ти гні́ватись будеш на нас, і протя́гнеш Свій гнів з роду в рід?

7 Отож, Ти ожи́виш нас зно́ву, — і буде радіти наро́д Твій Тобою!

8 Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасі́ння Своє,

9 нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він „Мир!“ наро́дові Своєму й Своїм святим, і нехай до безу́мства вони не верта́ються!

10 Справді, спасі́ння Його близьке́ тим, хто боїться Його, щоб слава Його́ була в нашій землі.

11 Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,

12 правда з землі вироста́є, а справедливість із небе́с визира́є.

13 І Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій.

14 Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кро́ки свої на дорогу поставить.

Psalms

Psalm 84

1 To the chief Musician5329 upon5921 Gittith,1665 A Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 How4100 amiable3039 are thy tabernacles,4908 O LORD3068 of hosts!6635

2 My soul5315 longeth,3700 yea even1571 fainteth3615 for the courts2691 of the LORD:3068 my heart3820 and my flesh1320 crieth out7442 for413 the living2416 God.410

3 Yea,1571 the sparrow6833 hath found4672 a house,1004 and the swallow1866 a nest7064 for herself, where834 she may lay7896 her young,667 even853 thine altars,4196 O LORD3068 of hosts,6635 my King,4428 and my God.430

4 Blessed835 are they that dwell3427 in thy house:1004 they will be still5750 praising1984 thee. Selah.5542

5 Blessed835 is the man120 whose strength5797 is in thee; in whose heart3824 are the ways4546 of them.

6 Who passing5674 through the valley6010 of Baca1056 make7896 it a well;4599 the rain4175 also1571 filleth5844 the pools.1293

7 They go1980 from strength4480 2428 to413 strength,2428 every one of them in Zion6726 appeareth7200 before413 God.430

8 O LORD3068 God430 of hosts,6635 hear8085 my prayer:8605 give ear,238 O God430 of Jacob.3290 Selah.5542

9 Behold,7200 O God430 our shield,4043 and look upon5027 the face6440 of thine anointed.4899

10 For3588 a day3117 in thy courts2691 is better2896 than a thousand.4480 505 I had rather977 be a doorkeeper5605 in the house1004 of my God,430 than to dwell4480 1752 in the tents168 of wickedness.7562

11 For3588 the LORD3068 God430 is a sun8121 and shield:4043 the LORD3068 will give5414 grace2580 and glory:3519 no3808 good2896 thing will he withhold4513 from them that walk1980 uprightly.8549

12 O LORD3068 of hosts,6635 blessed835 is the man120 that trusteth982 in thee.

13

14

Псалми

Псалом 84

Psalms

Psalm 84

1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом.

1 To the chief Musician5329 upon5921 Gittith,1665 A Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 How4100 amiable3039 are thy tabernacles,4908 O LORD3068 of hosts!6635

2 Ти вподо́бав Собі Свою землю, о Го́споди, долю Якову Ти поверну́в,

2 My soul5315 longeth,3700 yea even1571 fainteth3615 for the courts2691 of the LORD:3068 my heart3820 and my flesh1320 crieth out7442 for413 the living2416 God.410

3 Ти провину наро́ду Свого прости́в, увесь гріх їхній покри́в! Се́ла.

3 Yea,1571 the sparrow6833 hath found4672 a house,1004 and the swallow1866 a nest7064 for herself, where834 she may lay7896 her young,667 even853 thine altars,4196 O LORD3068 of hosts,6635 my King,4428 and my God.430

4 Ти гнів Свій увесь занеха́в, Ти повстри́мав Свій гнів від палю́чої лю́тости!

4 Blessed835 are they that dwell3427 in thy house:1004 they will be still5750 praising1984 thee. Selah.5542

5 Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасі́ння, а Свій гнів проти нас поторо́щ!

5 Blessed835 is the man120 whose strength5797 is in thee; in whose heart3824 are the ways4546 of them.

6 Чи навіки Ти гні́ватись будеш на нас, і протя́гнеш Свій гнів з роду в рід?

6 Who passing5674 through the valley6010 of Baca1056 make7896 it a well;4599 the rain4175 also1571 filleth5844 the pools.1293

7 Отож, Ти ожи́виш нас зно́ву, — і буде радіти наро́д Твій Тобою!

7 They go1980 from strength4480 2428 to413 strength,2428 every one of them in Zion6726 appeareth7200 before413 God.430

8 Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасі́ння Своє,

8 O LORD3068 God430 of hosts,6635 hear8085 my prayer:8605 give ear,238 O God430 of Jacob.3290 Selah.5542

9 нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він „Мир!“ наро́дові Своєму й Своїм святим, і нехай до безу́мства вони не верта́ються!

9 Behold,7200 O God430 our shield,4043 and look upon5027 the face6440 of thine anointed.4899

10 Справді, спасі́ння Його близьке́ тим, хто боїться Його, щоб слава Його́ була в нашій землі.

10 For3588 a day3117 in thy courts2691 is better2896 than a thousand.4480 505 I had rather977 be a doorkeeper5605 in the house1004 of my God,430 than to dwell4480 1752 in the tents168 of wickedness.7562

11 Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,

11 For3588 the LORD3068 God430 is a sun8121 and shield:4043 the LORD3068 will give5414 grace2580 and glory:3519 no3808 good2896 thing will he withhold4513 from them that walk1980 uprightly.8549

12 правда з землі вироста́є, а справедливість із небе́с визира́є.

12 O LORD3068 of hosts,6635 blessed835 is the man120 that trusteth982 in thee.

13 І Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій.

13

14 Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кро́ки свої на дорогу поставить.

14

1.0x