Псалтирь

Псалом 22

1 Псалом Давидов. Господь - пастырь мой; я не буду в скудости,

2 Он покоит меня на злачных пажитях, водит меня на тихие воды.

3 Душе моей дает отраду, водит меня стезями правды, ради имени Своего.

4 Если даже пойду долиною смертной тени, не убоюсь зла; ибо Ты со мною; Твой жезл и Твой посох успокоят меня.

5 Ты поставил предо мною стол в виду врагов моих; умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.

6 Так! благость и милость сопровождают меня во все дни жизни моей; и я пребуду в доме Господнем многие лета.

詩篇

第22篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用朝鹿調。)我的神,我的神。為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?

2 我的神啊,我白日呼求,你卻不聽[but thou hearest not];夜間呼求,並不住聲。

3 但你是聖潔的,是用以色列的讚美為居所[inhabitest][O]

4 我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。

5 他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不抱愧[confounded]

6 但我是蟲,不是人,被眾人羞辱,被百姓藐視。

Псалтирь

Псалом 22

詩篇

第22篇

1 Псалом Давидов. Господь - пастырь мой; я не буду в скудости,

1 (大衛的詩,交與伶長。用朝鹿調。)我的神,我的神。為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?

2 Он покоит меня на злачных пажитях, водит меня на тихие воды.

2 我的神啊,我白日呼求,你卻不聽[but thou hearest not];夜間呼求,並不住聲。

3 Душе моей дает отраду, водит меня стезями правды, ради имени Своего.

3 但你是聖潔的,是用以色列的讚美為居所[inhabitest][O]

4 Если даже пойду долиною смертной тени, не убоюсь зла; ибо Ты со мною; Твой жезл и Твой посох успокоят меня.

4 我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。

5 Ты поставил предо мною стол в виду врагов моих; умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.

5 他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不抱愧[confounded]

6 Так! благость и милость сопровождают меня во все дни жизни моей; и я пребуду в доме Господнем многие лета.

6 但我是蟲,不是人,被眾人羞辱,被百姓藐視。

1.0x