Псалтирь

Псалом 16

1 Молитва Давидова. Услыши, Господи, правду [мою], внемли гласу моему, приими во уши молитву мою не из лживых уст.

2 От лица Твоего да изыдет суд мой, очи Твои да воззрят на правоту.

3 Испытай сердце мое, посети ночью, переплавь меня; ничего не найдешь: от мыслей моих не отступают уста мои.

4 В делах человеческих, по слову уст Твоих, я наблюдаю за путями притеснителя.

5 Утверди стопы мои на стезях Твоих, да не уклоняются шаги мои.

6 Я призываю Тебя; ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ко мне ухо Твое, внемли словам моим.

7 Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от восстающих противу десницы Твоей!

8 Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня.

9 От нечестивых, которые нападают на меня, от врагов души [моей], которые окружают меня.

10 Они затворили сердце свое; устами своими говорят гордо.

11 На всяком шагу нашем ныне окружают нас; глаза свои устремили, чтобы повергнуть меня на землю.

12 Они подобны льву, хотящему терзать; подобны львенку, сидящему в скрытном месте.

13 Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Защити душу мою мечем Твоим от нечестивого.

14 Рукою Твоею, Господи, от людей сих, от людей мира, коих удел есть здешняя жизнь, которых чрево Ты наполнил из Твоего хранилища, так что и сыны их будут сыты, и остаток оставят своим детям.

15 [А] я в правде буду зреть лице Твое, пробудясь, буду насыщаться подобием Твоим.

詩篇

第16篇

1 (大衛的金詩。)神啊,求你保佑我,因為我投靠你。

2 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主;我的好處不在你以外。

3 論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。

4 緊隨別神的[hasten after another god],他們的愁苦必加增;他們奠祭的血[drink offerings of blood]我不獻上;我嘴唇也不提別神的名號。

5 耶和華是我的產業,是我杯中的分;我所得的,你為我持守。

6 用繩量給我的地界,坐落在佳美之處;我的產業實在美好。

7 我必稱頌那指教我的耶和華;我的肺腑[reins]在夜間也警戒我。

8 我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。

9 因此,我的心歡喜,我榮耀[glory]快樂;我的肉身也要在盼望中[in hope]居住。

10 因為你必不將我的元魂[soul]撇在地獄[hell],也不叫你的聖者見朽壞。

11 你必將生命的道路指示我。在你面前有滿足的喜樂;在你右手中有永遠的福樂。

12

13

14

15

Псалтирь

Псалом 16

詩篇

第16篇

1 Молитва Давидова. Услыши, Господи, правду [мою], внемли гласу моему, приими во уши молитву мою не из лживых уст.

1 (大衛的金詩。)神啊,求你保佑我,因為我投靠你。

2 От лица Твоего да изыдет суд мой, очи Твои да воззрят на правоту.

2 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主;我的好處不在你以外。

3 Испытай сердце мое, посети ночью, переплавь меня; ничего не найдешь: от мыслей моих не отступают уста мои.

3 論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。

4 В делах человеческих, по слову уст Твоих, я наблюдаю за путями притеснителя.

4 緊隨別神的[hasten after another god],他們的愁苦必加增;他們奠祭的血[drink offerings of blood]我不獻上;我嘴唇也不提別神的名號。

5 Утверди стопы мои на стезях Твоих, да не уклоняются шаги мои.

5 耶和華是我的產業,是我杯中的分;我所得的,你為我持守。

6 Я призываю Тебя; ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ко мне ухо Твое, внемли словам моим.

6 用繩量給我的地界,坐落在佳美之處;我的產業實在美好。

7 Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от восстающих противу десницы Твоей!

7 我必稱頌那指教我的耶和華;我的肺腑[reins]在夜間也警戒我。

8 Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня.

8 我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。

9 От нечестивых, которые нападают на меня, от врагов души [моей], которые окружают меня.

9 因此,我的心歡喜,我榮耀[glory]快樂;我的肉身也要在盼望中[in hope]居住。

10 Они затворили сердце свое; устами своими говорят гордо.

10 因為你必不將我的元魂[soul]撇在地獄[hell],也不叫你的聖者見朽壞。

11 На всяком шагу нашем ныне окружают нас; глаза свои устремили, чтобы повергнуть меня на землю.

11 你必將生命的道路指示我。在你面前有滿足的喜樂;在你右手中有永遠的福樂。

12 Они подобны льву, хотящему терзать; подобны львенку, сидящему в скрытном месте.

12

13 Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Защити душу мою мечем Твоим от нечестивого.

13

14 Рукою Твоею, Господи, от людей сих, от людей мира, коих удел есть здешняя жизнь, которых чрево Ты наполнил из Твоего хранилища, так что и сыны их будут сыты, и остаток оставят своим детям.

14

15 [А] я в правде буду зреть лице Твое, пробудясь, буду насыщаться подобием Твоим.

15

1.0x