Псалтирь

Псалом 22

1 Псалом Давидов. Господь - пастырь мой; я не буду в скудости,

2 Он покоит меня на злачных пажитях, водит меня на тихие воды.

3 Душе моей дает отраду, водит меня стезями правды, ради имени Своего.

4 Если даже пойду долиною смертной тени, не убоюсь зла; ибо Ты со мною; Твой жезл и Твой посох успокоят меня.

5 Ты поставил предо мною стол в виду врагов моих; умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.

6 Так! благость и милость сопровождают меня во все дни жизни моей; и я пребуду в доме Господнем многие лета.

詩篇

第22篇

1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、

2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、

3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、

4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、

5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、

6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、

Псалтирь

Псалом 22

詩篇

第22篇

1 Псалом Давидов. Господь - пастырь мой; я не буду в скудости,

1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、

2 Он покоит меня на злачных пажитях, водит меня на тихие воды.

2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、

3 Душе моей дает отраду, водит меня стезями правды, ради имени Своего.

3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、

4 Если даже пойду долиною смертной тени, не убоюсь зла; ибо Ты со мною; Твой жезл и Твой посох успокоят меня.

4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、

5 Ты поставил предо мною стол в виду врагов моих; умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.

5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、

6 Так! благость и милость сопровождают меня во все дни жизни моей; и я пребуду в доме Господнем многие лета.

6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、

1.0x