Псалтирь

Псалом 18

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.

3 День дню переливает слово, и ночь ночи открывает познание.

4 Нет языка, и нет наречия, на котором бы не был слышан голос их.

5 Звук их проходит по всей земле, и слова их до предела вселенной. Солнцу поставил Он в них жилище;

6 И оно выходит, как жених из брачного чертога своего, как исполин, веселясь, пробегает путь.

7 На краю неба восход его, и шествие его до краев его; и никто не сокрыт от теплоты его.

8 Закон Господень совершен, отрада для души. Свидетельство Господне верно, умудряет простого.

9 Повеления Господни праведны, веселят сердце. Заповедь Господня светла, просвещает очи.

10 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истинны, праведны все совокупно.

11 Они вожделеннее золота и множества дорогих камней, слаще меда, текущего из сота.

12 И раб Твой просветился ими; велика награда за соблюдение их.

13 Кто знает все свои погрешности? И от тайных очисти меня;

14 И от произвольных грехов удержи раба Твоего, чтобы они не обладали мною. Тогда я буду совершен и чист от великого преступления.

15 Да будут слова уст моих благоугодны Тебе, и помышление сердца моего пред лицем Твоим, Господи, крепость моя и Искупитель Мой!

Der Psalter

Psalm 18

1 Ein Psalm vorzusingen5329, Davids1732, des HErrn3068 Knechts, welcher hat559 dem HErrn3068 die Worte1697 dieses Liedes7892 geredet zur Zeit3117, da ihn7355 der HErr3068 errettet hatte1696 von der Hand3709 seiner Feinde341 und5650 von der Hand3027 Sauls7586,

2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr3068, meine Stärke410,

3 HErr3068, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich7121 traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!

4 Ich will den HErrn loben und5158 anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

5 Denn es umfingen5437 mich4170 des Todes4194 Bande2256, und die Bäche Belials erschreckten mich;

6 der Höllen Bande umfingen mich6440, und3068 des Todes Stricke überwältigten mich.

7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an7493 und776 schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.

8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich5927 und bebeten, da er zornig639 war.

9 Dampf ging3381 auf5186 von seiner Nase und7272 verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

10 Er neigete den Himmel und5774 fuhr7392 herab, und3671 Dunkel war unter seinen Füßen.

11 Und5439 er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

12 Sein Gezelt um ihn her war5674 finster und schwarze dicke Wolken5645, darin er verborgen war.

13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit6963 Hagel1259 und3068 Blitzen1513.

14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ7971 seinen Donner aus6327 mit Hagel und Blitzen1300.

15 Er schoß seine Strahlen und3068 zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und7307 schreckte sie.

Псалтирь

Псалом 18

Der Psalter

Psalm 18

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

1 Ein Psalm vorzusingen5329, Davids1732, des HErrn3068 Knechts, welcher hat559 dem HErrn3068 die Worte1697 dieses Liedes7892 geredet zur Zeit3117, da ihn7355 der HErr3068 errettet hatte1696 von der Hand3709 seiner Feinde341 und5650 von der Hand3027 Sauls7586,

2 Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.

2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr3068, meine Stärke410,

3 День дню переливает слово, и ночь ночи открывает познание.

3 HErr3068, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich7121 traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!

4 Нет языка, и нет наречия, на котором бы не был слышан голос их.

4 Ich will den HErrn loben und5158 anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

5 Звук их проходит по всей земле, и слова их до предела вселенной. Солнцу поставил Он в них жилище;

5 Denn es umfingen5437 mich4170 des Todes4194 Bande2256, und die Bäche Belials erschreckten mich;

6 И оно выходит, как жених из брачного чертога своего, как исполин, веселясь, пробегает путь.

6 der Höllen Bande umfingen mich6440, und3068 des Todes Stricke überwältigten mich.

7 На краю неба восход его, и шествие его до краев его; и никто не сокрыт от теплоты его.

7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an7493 und776 schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.

8 Закон Господень совершен, отрада для души. Свидетельство Господне верно, умудряет простого.

8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich5927 und bebeten, da er zornig639 war.

9 Повеления Господни праведны, веселят сердце. Заповедь Господня светла, просвещает очи.

9 Dampf ging3381 auf5186 von seiner Nase und7272 verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

10 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истинны, праведны все совокупно.

10 Er neigete den Himmel und5774 fuhr7392 herab, und3671 Dunkel war unter seinen Füßen.

11 Они вожделеннее золота и множества дорогих камней, слаще меда, текущего из сота.

11 Und5439 er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

12 И раб Твой просветился ими; велика награда за соблюдение их.

12 Sein Gezelt um ihn her war5674 finster und schwarze dicke Wolken5645, darin er verborgen war.

13 Кто знает все свои погрешности? И от тайных очисти меня;

13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit6963 Hagel1259 und3068 Blitzen1513.

14 И от произвольных грехов удержи раба Твоего, чтобы они не обладали мною. Тогда я буду совершен и чист от великого преступления.

14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ7971 seinen Donner aus6327 mit Hagel und Blitzen1300.

15 Да будут слова уст моих благоугодны Тебе, и помышление сердца моего пред лицем Твоим, Господи, крепость моя и Искупитель Мой!

15 Er schoß seine Strahlen und3068 zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und7307 schreckte sie.

1.0x