Псалми

Псалом 94

1 Ходіть, заспіваймо Господе́ві, покли́куймо радісно скелі спасі́ння нашого,

2 хвалою обличчя Його випере́джуймо, співаймо для Нього пісні́,

3 бо Господь — Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма́,

4 що в Нього в руці глиби́ни землі, і Його верхогі́р'я гірські́,

5 що море Його, і вчинив Він його, і руки Його суході́л уформува́ли!

6 Прийдіть, поклоні́мося, і припаді́м, на коліна впаді́м перед Господом, що нас учинив!

7 Він наш Бог, а ми люди Його пасови́ська й отара руки Його. Сьогодні, коли Його голос почуєте,

8 „не робіте твердим серця вашого, мов при Мери́ві, немов на пустині в день спро́би,

9 коли ваші батьки́ Мене брали на спро́бу, Мене випробо́вували, також бачили ді́ло Моє.

10 Сорок літ був оги́дним мені оцей рід, й Я сказав: Цей наро́д — блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх,

11 тому́ заприсягся Я в гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не вві́йдуть вони!“

Der Psalter

Psalm 94

1 HErr3068 GOtt410, des die Rache5360 ist, GOtt410, des die Rache5360 ist, erscheine3313!

2 Erhebe5375 dich7725, du Richter8199 der Welt776; vergilt1576 den Hoffärtigen1343, was sie verdienen!

3 HErr3068, wie lange sollen die GOttlosen7563, wie lange sollen die GOttlosen7563 prahlen5937

4 und5042 so trotziglich reden1696, und559 alle Übeltäter6466 sich so rühmen?

5 HErr3068, sie zerschlagen1792 dein Volk5971 und plagen6031 dein Erbe5159.

6 Witwen490 und Fremdlinge1616 erwürgen2026 sie und töten7523 die Waisen3490

7 und sagen559: Der HErr3050 siehet‘s nicht7200 und der GOtt430 Jakobs3290 achtet‘s995 nicht.

8 Merket doch995, ihr Narren3684 unter dem Volk5971, und ihr Toren, wann wollt ihr klug7919 werden1197?

9 Der das Ohr241 gepflanzet hat5193, sollte der nicht hören? Der das Auge5869 gemacht3335 hat8085, sollte der nicht sehen5027?

10 Der die Heiden1471 züchtiget, sollte der nicht strafen3256? der die Menschen120 lehret, was sie3925 wissen1847.

11 Aber der HErr3068 weiß3045 die Gedanken4284 der Menschen120, daß sie eitel1892 sind.

Псалми

Псалом 94

Der Psalter

Psalm 94

1 Ходіть, заспіваймо Господе́ві, покли́куймо радісно скелі спасі́ння нашого,

1 HErr3068 GOtt410, des die Rache5360 ist, GOtt410, des die Rache5360 ist, erscheine3313!

2 хвалою обличчя Його випере́джуймо, співаймо для Нього пісні́,

2 Erhebe5375 dich7725, du Richter8199 der Welt776; vergilt1576 den Hoffärtigen1343, was sie verdienen!

3 бо Господь — Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма́,

3 HErr3068, wie lange sollen die GOttlosen7563, wie lange sollen die GOttlosen7563 prahlen5937

4 що в Нього в руці глиби́ни землі, і Його верхогі́р'я гірські́,

4 und5042 so trotziglich reden1696, und559 alle Übeltäter6466 sich so rühmen?

5 що море Його, і вчинив Він його, і руки Його суході́л уформува́ли!

5 HErr3068, sie zerschlagen1792 dein Volk5971 und plagen6031 dein Erbe5159.

6 Прийдіть, поклоні́мося, і припаді́м, на коліна впаді́м перед Господом, що нас учинив!

6 Witwen490 und Fremdlinge1616 erwürgen2026 sie und töten7523 die Waisen3490

7 Він наш Бог, а ми люди Його пасови́ська й отара руки Його. Сьогодні, коли Його голос почуєте,

7 und sagen559: Der HErr3050 siehet‘s nicht7200 und der GOtt430 Jakobs3290 achtet‘s995 nicht.

8 „не робіте твердим серця вашого, мов при Мери́ві, немов на пустині в день спро́би,

8 Merket doch995, ihr Narren3684 unter dem Volk5971, und ihr Toren, wann wollt ihr klug7919 werden1197?

9 коли ваші батьки́ Мене брали на спро́бу, Мене випробо́вували, також бачили ді́ло Моє.

9 Der das Ohr241 gepflanzet hat5193, sollte der nicht hören? Der das Auge5869 gemacht3335 hat8085, sollte der nicht sehen5027?

10 Сорок літ був оги́дним мені оцей рід, й Я сказав: Цей наро́д — блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх,

10 Der die Heiden1471 züchtiget, sollte der nicht strafen3256? der die Menschen120 lehret, was sie3925 wissen1847.

11 тому́ заприсягся Я в гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не вві́йдуть вони!“

11 Aber der HErr3068 weiß3045 die Gedanken4284 der Menschen120, daß sie eitel1892 sind.

1.0x