ПсалмиПсалом 94 |
1 |
2 хвалою обличчя Його випере́джуймо, співаймо для Нього пісні́, |
3 бо Господь — Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма́, |
4 що в Нього в руці глиби́ни землі, і Його верхогі́р'я гірські́, |
5 що море Його, і вчинив Він його, і руки Його суході́л уформува́ли! |
6 Прийдіть, поклоні́мося, і припаді́м, на коліна впаді́м перед Господом, що нас учинив! |
7 Він наш Бог, а ми люди Його пасови́ська й отара руки Його. Сьогодні, коли Його голос почуєте, |
8 „не робіте твердим серця вашого, мов при Мери́ві, немов на пустині в день спро́би, |
9 коли ваші батьки́ Мене брали на спро́бу, Мене випробо́вували, також бачили ді́ло Моє. |
10 Сорок літ був оги́дним мені оцей рід, й Я сказав: Цей наро́д — блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх, |
11 тому́ заприсягся Я в гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не вві́йдуть вони!“ |
詩篇第94篇 |
1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、 |
2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、 |
3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、 |
4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、 |
5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、 |
6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、 |
7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、 |
8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、 |
9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、 |
10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、 |
11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。 |
ПсалмиПсалом 94 |
詩篇第94篇 |
1 |
1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、 |
2 хвалою обличчя Його випере́джуймо, співаймо для Нього пісні́, |
2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、 |
3 бо Господь — Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма́, |
3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、 |
4 що в Нього в руці глиби́ни землі, і Його верхогі́р'я гірські́, |
4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、 |
5 що море Його, і вчинив Він його, і руки Його суході́л уформува́ли! |
5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、 |
6 Прийдіть, поклоні́мося, і припаді́м, на коліна впаді́м перед Господом, що нас учинив! |
6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、 |
7 Він наш Бог, а ми люди Його пасови́ська й отара руки Його. Сьогодні, коли Його голос почуєте, |
7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、 |
8 „не робіте твердим серця вашого, мов при Мери́ві, немов на пустині в день спро́би, |
8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、 |
9 коли ваші батьки́ Мене брали на спро́бу, Мене випробо́вували, також бачили ді́ло Моє. |
9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、 |
10 Сорок літ був оги́дним мені оцей рід, й Я сказав: Цей наро́д — блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх, |
10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、 |
11 тому́ заприсягся Я в гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не вві́йдуть вони!“ |
11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。 |