Псалми

Псалом 37

1 Псалом Давидів. На па́м'ятку.

2 Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,

3 бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,

4 Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,

5 бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,

6 смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.

7 Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,

8 бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.

9 Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.

10 Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.

11 Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.

12 Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.

13 Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!

14 А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.

15 I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,

16 бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!

17 Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“

18 Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,

19 бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!

20 А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.

21 Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.

22 Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,

23 поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!

Psalms

Psalm 37

1 FRET not because of evildoers, neither be envious of the workers of iniquity,

2 For they shall soon wither like grass, and fade away as the green herbs.

3 Trust in God, and do good; dwell in the land, and seek after faithfulness.

4 Trust in the LORD; and he shall give you the desires of your heart.

5 Commit your way to the LORD; trust also in him, and he shall bring it to pass.

6 He shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday.

7 Seek the LORD, and pray before him; envy not the man who does evil, and prospers in his way.

8 Cease from anger, and forsake wrath; fret not yourself in any wise to do evil.

9 For evildoers shall be cut off: but those who trust in the LORD shall inherit the earth.

10 For yet a little while, and the wicked shall be no more: yea, you shall look for his place, and you shall not find it.

11 But the meek shall inherit the earth, and shall delight themselves in the abundance of peace.

12 The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.

13 The LORD shall laugh at him; for he sees that his day is coming.

14 The wicked have drawn out the sword and have bent their bow, to slay the poor and needy, and those who are upright in their way.

15 Their swords shall enter into their own hearts, and their bows shall be broken.

16 A little that a righteous man has is better than the great riches of the wicked.

17 For the arms of the wicked shall be broken; but the LORD upholds the righteous.

18 The LORD knows the days of the upright; and their inheritance shall be for ever.

19 They shall not be ashamed in the evil time; and in the days of famine they shall be satisfied.

20 For the wicked shall perish, and the rich who are enemies of the LORD shall be consumed; they shall vanish like smoke.

21 The wicked borrows, and pays not again; but the righteous shows mercy, and gives.

22 For the blessed of the LORD shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be wiped out.

23 The steps of a good man are established by the LORD; he sets his course.

Псалми

Псалом 37

Psalms

Psalm 37

1 Псалом Давидів. На па́м'ятку.

1 FRET not because of evildoers, neither be envious of the workers of iniquity,

2 Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,

2 For they shall soon wither like grass, and fade away as the green herbs.

3 бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,

3 Trust in God, and do good; dwell in the land, and seek after faithfulness.

4 Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,

4 Trust in the LORD; and he shall give you the desires of your heart.

5 бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,

5 Commit your way to the LORD; trust also in him, and he shall bring it to pass.

6 смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.

6 He shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday.

7 Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,

7 Seek the LORD, and pray before him; envy not the man who does evil, and prospers in his way.

8 бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.

8 Cease from anger, and forsake wrath; fret not yourself in any wise to do evil.

9 Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.

9 For evildoers shall be cut off: but those who trust in the LORD shall inherit the earth.

10 Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.

10 For yet a little while, and the wicked shall be no more: yea, you shall look for his place, and you shall not find it.

11 Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.

11 But the meek shall inherit the earth, and shall delight themselves in the abundance of peace.

12 Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.

12 The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.

13 Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!

13 The LORD shall laugh at him; for he sees that his day is coming.

14 А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.

14 The wicked have drawn out the sword and have bent their bow, to slay the poor and needy, and those who are upright in their way.

15 I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,

15 Their swords shall enter into their own hearts, and their bows shall be broken.

16 бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!

16 A little that a righteous man has is better than the great riches of the wicked.

17 Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“

17 For the arms of the wicked shall be broken; but the LORD upholds the righteous.

18 Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,

18 The LORD knows the days of the upright; and their inheritance shall be for ever.

19 бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!

19 They shall not be ashamed in the evil time; and in the days of famine they shall be satisfied.

20 А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.

20 For the wicked shall perish, and the rich who are enemies of the LORD shall be consumed; they shall vanish like smoke.

21 Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.

21 The wicked borrows, and pays not again; but the righteous shows mercy, and gives.

22 Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,

22 For the blessed of the LORD shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be wiped out.

23 поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!

23 The steps of a good man are established by the LORD; he sets his course.

1.0x