Псалми

Псалом 102

1 Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!

2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!

3 Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.

4 Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.

5 Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!

6 Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.

7 Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.

8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.

9 Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.

10 Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.

11 Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,

12 як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!

13 Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,

14 бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:

15 чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,

16 та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.

17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,

18 що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!

19 Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.

20 Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!

21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!

22 Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!

Psalms

Psalm 102

1 HEAR my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

2 Turn not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me; in the day when I call, answer me speedily.

3 For my days are consumed like smoke, and my bones are whitened as if they were burned.

4 My heart is smitten and withered like grass, so that I forget to eat my bread.

5 Because of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.

6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.

7 I am shaken and alone like a sparrow upon the house tops.

8 Mine enemies reproach me all the day; those who once praised me are now sworn against me.

9 I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.

11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.

12 But thou, O LORD, shalt endure for ever, and thy remembrance to all generations.

13 Arise and have mercy upon Zion; for it is time to have mercy upon her.

14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.

15 So the heathen shall worship the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

16 When the LORD builds up Zion, he shall appear in his glory.

17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

18 This shall be written for the generation to come; and the people who shall be created shall praise the LORD.

19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth,

20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to death,

21 To declare the name of the LORD in Zion and his praises in Jerusalem,

22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

Псалми

Псалом 102

Psalms

Psalm 102

1 Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!

1 HEAR my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!

2 Turn not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me; in the day when I call, answer me speedily.

3 Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.

3 For my days are consumed like smoke, and my bones are whitened as if they were burned.

4 Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.

4 My heart is smitten and withered like grass, so that I forget to eat my bread.

5 Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!

5 Because of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.

6 Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.

6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.

7 Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.

7 I am shaken and alone like a sparrow upon the house tops.

8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.

8 Mine enemies reproach me all the day; those who once praised me are now sworn against me.

9 Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.

9 I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

10 Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.

10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.

11 Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,

11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.

12 як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!

12 But thou, O LORD, shalt endure for ever, and thy remembrance to all generations.

13 Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,

13 Arise and have mercy upon Zion; for it is time to have mercy upon her.

14 бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:

14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.

15 чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,

15 So the heathen shall worship the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

16 та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.

16 When the LORD builds up Zion, he shall appear in his glory.

17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,

17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

18 що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!

18 This shall be written for the generation to come; and the people who shall be created shall praise the LORD.

19 Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.

19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth,

20 Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!

20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to death,

21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!

21 To declare the name of the LORD in Zion and his praises in Jerusalem,

22 Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!

22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

1.0x