Псалми

Псалом 102

1 Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!

2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!

3 Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.

4 Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.

5 Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!

6 Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.

7 Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.

8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.

9 Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.

10 Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.

11 Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,

12 як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!

13 Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,

14 бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:

15 чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,

16 та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.

17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,

18 що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!

19 Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.

20 Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!

21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!

22 Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!

Der Psalter

Psalm 102

1 Ein935 Gebet8605 des Elenden6041, so er betrübt ist5848 und3068 seine Klage7879 vor6440 dem HErrn3068 ausschüttet8210.

2 HErr, höre mein Gebet und3117 laß mein Schreien zu dir6440 kommen5641!

3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir2787 in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn3117 ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt398 wie ein Brand.

5 Mein Herz ist geschlagen und6963 verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und2723 Seufzen.

7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

8 Ich wache und3117 bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

10 Denn ich5375 esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit6440 Weinen

11 vor3117 deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

12 Meine Tage sind dahin wie ein3427 Schatten; und3068 ich verdorre wie Gras.

13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und6256 dein Gedächtnis für und935 für.

14 Du wollest dich aufmachen und5650 über Zion erbarmen; denn es ist7521 Zeit, daß du ihr gnädig2603 seiest, und68 die Stunde ist kommen.

15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie8034 gebauet würde, und3068 sähen gerne, daß ihre Steine und4428 Kalk zugerichtet würden;

16 daß die Heiden den Namen des HErrn3068 fürchten und1129 alle Könige auf Erden deine Ehre3519;

17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.

18 Er wendet sich1984 zum Gebet der Verlassenen und3050 verschmähet ihr Gebet nicht.

19 Das776 werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn3068 loben.

20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und1121 der HErr siehet vom Himmel auf6605 Erden,

21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und3068 losmache die8034 Kinder des Todes,

22 auf daß sie5971 zu3162 Zion predigen den Namen des HErrn3068 und6908 sein5647 Lob zu Jerusalem,

Псалми

Псалом 102

Der Psalter

Psalm 102

1 Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!

1 Ein935 Gebet8605 des Elenden6041, so er betrübt ist5848 und3068 seine Klage7879 vor6440 dem HErrn3068 ausschüttet8210.

2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!

2 HErr, höre mein Gebet und3117 laß mein Schreien zu dir6440 kommen5641!

3 Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.

3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir2787 in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn3117 ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

4 Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.

4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt398 wie ein Brand.

5 Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!

5 Mein Herz ist geschlagen und6963 verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

6 Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.

6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und2723 Seufzen.

7 Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.

7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.

8 Ich wache und3117 bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

9 Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.

9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

10 Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.

10 Denn ich5375 esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit6440 Weinen

11 Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,

11 vor3117 deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

12 як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!

12 Meine Tage sind dahin wie ein3427 Schatten; und3068 ich verdorre wie Gras.

13 Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,

13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und6256 dein Gedächtnis für und935 für.

14 бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:

14 Du wollest dich aufmachen und5650 über Zion erbarmen; denn es ist7521 Zeit, daß du ihr gnädig2603 seiest, und68 die Stunde ist kommen.

15 чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,

15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie8034 gebauet würde, und3068 sähen gerne, daß ihre Steine und4428 Kalk zugerichtet würden;

16 та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.

16 daß die Heiden den Namen des HErrn3068 fürchten und1129 alle Könige auf Erden deine Ehre3519;

17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,

17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.

18 що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!

18 Er wendet sich1984 zum Gebet der Verlassenen und3050 verschmähet ihr Gebet nicht.

19 Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.

19 Das776 werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn3068 loben.

20 Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!

20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und1121 der HErr siehet vom Himmel auf6605 Erden,

21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!

21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und3068 losmache die8034 Kinder des Todes,

22 Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!

22 auf daß sie5971 zu3162 Zion predigen den Namen des HErrn3068 und6908 sein5647 Lob zu Jerusalem,

1.0x