Псалми

Псалом 71

1 Соломонів. Боже, Свої су́ди царе́ві подай, а свою справедливість — для сина царе́вого, —

2 хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!

3 Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.

4 Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!

5 Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!

6 Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!

7 Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —

8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!

9 Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.

10 Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!

11 І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,

12 бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!

13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,

14 від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!

15 І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!

16 На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!

17 Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!

18 Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,

19 і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!

20 Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я.

Psalms

Psalm 71

1 In thee, O LORD,3068 do I put my trust:2620 let me never408 5769 be put to confusion.954

2 Deliver5337 me in thy righteousness,6666 and cause me to escape:6403 incline5186 thine ear241 unto413 me, and save3467 me.

3 Be1961 thou my strong6697 habitation,4583 whereunto I may continually8548 resort:935 thou hast given commandment6680 to save3467 me; for3588 thou859 art my rock5553 and my fortress.4686

4 Deliver6403 me, O my God,430 out of the hand4480 3027 of the wicked,7563 out of the hand4480 3709 of the unrighteous5765 and cruel2556 man.

5 For3588 thou859 art my hope,8615 O Lord136 GOD:3069 thou art my trust4009 from my youth.4480 5271

6 By5921 thee have I been holden up5564 from the womb:4480 990 thou859 art he that took1491 me out of my mother's517 bowels:4480 4578 my praise8416 shall be continually8548 of thee.

7 I am1961 as a wonder4159 unto many;7227 but thou859 art my strong5797 refuge.4268

8 Let my mouth6310 be filled4390 with thy praise8416 and with thy honor8597 all3605 the day.3117

9 Cast me not off7993 408 in the time6256 of old age;2209 forsake5800 me not408 when my strength3581 faileth.3615

10 For3588 mine enemies341 speak559 against me; and they that lay wait for8104 my soul5315 take counsel3289 together,3162

11 Saying,559 God430 hath forsaken5800 him: persecute7291 and take8610 him; for3588 there is none369 to deliver5337 him.

12 O God,430 be not408 far7368 from4480 me: O my God,430 make haste2439 for my help.5833

13 Let them be confounded954 and consumed3615 that are adversaries7853 to my soul;5315 let them be covered5844 with reproach2781 and dishonor3639 that seek1245 my hurt.7451

14 But I589 will hope3176 continually,8548 and will yet praise8416 thee more and more.3254

15 My mouth6310 shall show forth5608 thy righteousness6666 and thy salvation8668 all3605 the day;3117 for3588 I know3045 not3808 the numbers5615 thereof.

16 I will go935 in the strength1369 of the Lord136 GOD:3069 I will make mention2142 of thy righteousness,6666 even of thine only.905

17 O God,430 thou hast taught3925 me from my youth:4480 5271 and hitherto5704 2008 have I declared5046 thy wondrous works.6381

18 Now also1571 when5704 I am old2209 and grayheaded,7872 O God,430 forsake5800 me not;408 until5704 I have showed5046 thy strength2220 unto this generation,1755 and thy power1369 to every one3605 that is to come.935

19 Thy righteousness6666 also, O God,430 is very5704 high,4791 who834 hast done6213 great things:1419 O God,430 who4310 is like unto thee!3644

20 Thou, which834 hast showed7200 me great7227 and sore7451 troubles,6869 shalt quicken2421 me again,7725 and shalt bring me up5927 again7725 from the depths4480 8415 of the earth.776

Псалми

Псалом 71

Psalms

Psalm 71

1 Соломонів. Боже, Свої су́ди царе́ві подай, а свою справедливість — для сина царе́вого, —

1 In thee, O LORD,3068 do I put my trust:2620 let me never408 5769 be put to confusion.954

2 хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!

2 Deliver5337 me in thy righteousness,6666 and cause me to escape:6403 incline5186 thine ear241 unto413 me, and save3467 me.

3 Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.

3 Be1961 thou my strong6697 habitation,4583 whereunto I may continually8548 resort:935 thou hast given commandment6680 to save3467 me; for3588 thou859 art my rock5553 and my fortress.4686

4 Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!

4 Deliver6403 me, O my God,430 out of the hand4480 3027 of the wicked,7563 out of the hand4480 3709 of the unrighteous5765 and cruel2556 man.

5 Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!

5 For3588 thou859 art my hope,8615 O Lord136 GOD:3069 thou art my trust4009 from my youth.4480 5271

6 Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!

6 By5921 thee have I been holden up5564 from the womb:4480 990 thou859 art he that took1491 me out of my mother's517 bowels:4480 4578 my praise8416 shall be continually8548 of thee.

7 Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —

7 I am1961 as a wonder4159 unto many;7227 but thou859 art my strong5797 refuge.4268

8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!

8 Let my mouth6310 be filled4390 with thy praise8416 and with thy honor8597 all3605 the day.3117

9 Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.

9 Cast me not off7993 408 in the time6256 of old age;2209 forsake5800 me not408 when my strength3581 faileth.3615

10 Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!

10 For3588 mine enemies341 speak559 against me; and they that lay wait for8104 my soul5315 take counsel3289 together,3162

11 І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,

11 Saying,559 God430 hath forsaken5800 him: persecute7291 and take8610 him; for3588 there is none369 to deliver5337 him.

12 бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!

12 O God,430 be not408 far7368 from4480 me: O my God,430 make haste2439 for my help.5833

13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,

13 Let them be confounded954 and consumed3615 that are adversaries7853 to my soul;5315 let them be covered5844 with reproach2781 and dishonor3639 that seek1245 my hurt.7451

14 від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!

14 But I589 will hope3176 continually,8548 and will yet praise8416 thee more and more.3254

15 І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!

15 My mouth6310 shall show forth5608 thy righteousness6666 and thy salvation8668 all3605 the day;3117 for3588 I know3045 not3808 the numbers5615 thereof.

16 На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!

16 I will go935 in the strength1369 of the Lord136 GOD:3069 I will make mention2142 of thy righteousness,6666 even of thine only.905

17 Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!

17 O God,430 thou hast taught3925 me from my youth:4480 5271 and hitherto5704 2008 have I declared5046 thy wondrous works.6381

18 Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,

18 Now also1571 when5704 I am old2209 and grayheaded,7872 O God,430 forsake5800 me not;408 until5704 I have showed5046 thy strength2220 unto this generation,1755 and thy power1369 to every one3605 that is to come.935

19 і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!

19 Thy righteousness6666 also, O God,430 is very5704 high,4791 who834 hast done6213 great things:1419 O God,430 who4310 is like unto thee!3644

20 Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я.

20 Thou, which834 hast showed7200 me great7227 and sore7451 troubles,6869 shalt quicken2421 me again,7725 and shalt bring me up5927 again7725 from the depths4480 8415 of the earth.776

1.0x