Псалми

Псалом 65

1 Для дириґента хору. Пісня. Псалом. Уся зе́мле, покли́куйте Богові,

2 виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!

3 Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,

4 вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“ Се́ла.

5 Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!

6 Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!

7 Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! Се́ла.

8 Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,

9 що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,

10 бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.

11 Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,

12 Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!

13 Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,

14 що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісно́ті моїй!

15 Цілопа́лення ситих тельці́в піднесу́ Тобі з димом кади́льним бара́нячим, приготу́ю биків із козла́ми. Се́ла.

16 Ідіть, і послухайте, всі богобі́йні, а я розкажу́, що́ Він учинив для моєї душі:

17 До Нього я кли́кав уста́ми своїми, і хва́ли Йому — під моїм язико́м!

18 Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,

19 але́ Бог почув, — і вислухав голос моєї молитви!

20 Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого́ милосердя від мене!

Psalms

Psalm 65

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 and Song7892 of David.1732 Praise8416 waiteth1747 for thee, O God,430 in Zion:6726 and unto thee shall the vow5088 be performed.7999

2 O thou that hearest8085 prayer,8605 unto5704 thee shall all3605 flesh1320 come.935

3 Iniquities1697 5771 prevail1396 against4480 me: as for our transgressions,6588 thou859 shalt purge them away.3722

4 Blessed835 is the man whom thou choosest,977 and causest to approach7126 unto thee, that he may dwell7931 in thy courts:2691 we shall be satisfied7646 with the goodness2898 of thy house,1004 even of thy holy6918 temple.1964

5 By terrible things3372 in righteousness6664 wilt thou answer6030 us, O God430 of our salvation;3468 who art the confidence4009 of all3605 the ends7099 of the earth,776 and of them that are afar off7350 upon the sea: 3220

6 Which by his strength3581 setteth fast3559 the mountains;2022 being girded247 with power: 1369

7 Which stilleth7623 the noise7588 of the seas,3220 the noise7588 of their waves,1530 and the tumult1995 of the people.3816

8 They also that dwell3427 in the uttermost parts7098 are afraid3372 at thy tokens:4480 226 thou makest the outgoings4161 of the morning1242 and evening6153 to rejoice.7442

9 Thou visitest6485 the earth,776 and waterest7783 it: thou greatly7227 enrichest6238 it with the river6388 of God,430 which is full4390 of water:4325 thou preparest3559 them corn,1715 when3588 thou hast so3651 provided3559 for it.

10 Thou waterest the ridges8525 thereof abundantly:7301 thou settlest5181 the furrows1417 thereof: thou makest it soft4127 with showers:7241 thou blessest1288 the springing6780 thereof.

11 Thou crownest5849 the year8141 with thy goodness;2896 and thy paths4570 drop7491 fatness.1880

12 They drop7491 upon the pastures4999 of the wilderness:4057 and the little hills1389 rejoice1524 on every side.2296

13 The pastures3733 are clothed3847 with flocks;6629 the valleys6010 also are covered over5848 with corn;1250 they shout for joy,7321 they also637 sing.7891

14

15

16

17

18

19

20

Псалми

Псалом 65

Psalms

Psalm 65

1 Для дириґента хору. Пісня. Псалом. Уся зе́мле, покли́куйте Богові,

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 and Song7892 of David.1732 Praise8416 waiteth1747 for thee, O God,430 in Zion:6726 and unto thee shall the vow5088 be performed.7999

2 виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!

2 O thou that hearest8085 prayer,8605 unto5704 thee shall all3605 flesh1320 come.935

3 Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,

3 Iniquities1697 5771 prevail1396 against4480 me: as for our transgressions,6588 thou859 shalt purge them away.3722

4 вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“ Се́ла.

4 Blessed835 is the man whom thou choosest,977 and causest to approach7126 unto thee, that he may dwell7931 in thy courts:2691 we shall be satisfied7646 with the goodness2898 of thy house,1004 even of thy holy6918 temple.1964

5 Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!

5 By terrible things3372 in righteousness6664 wilt thou answer6030 us, O God430 of our salvation;3468 who art the confidence4009 of all3605 the ends7099 of the earth,776 and of them that are afar off7350 upon the sea: 3220

6 Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!

6 Which by his strength3581 setteth fast3559 the mountains;2022 being girded247 with power: 1369

7 Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! Се́ла.

7 Which stilleth7623 the noise7588 of the seas,3220 the noise7588 of their waves,1530 and the tumult1995 of the people.3816

8 Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,

8 They also that dwell3427 in the uttermost parts7098 are afraid3372 at thy tokens:4480 226 thou makest the outgoings4161 of the morning1242 and evening6153 to rejoice.7442

9 що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,

9 Thou visitest6485 the earth,776 and waterest7783 it: thou greatly7227 enrichest6238 it with the river6388 of God,430 which is full4390 of water:4325 thou preparest3559 them corn,1715 when3588 thou hast so3651 provided3559 for it.

10 бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.

10 Thou waterest the ridges8525 thereof abundantly:7301 thou settlest5181 the furrows1417 thereof: thou makest it soft4127 with showers:7241 thou blessest1288 the springing6780 thereof.

11 Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,

11 Thou crownest5849 the year8141 with thy goodness;2896 and thy paths4570 drop7491 fatness.1880

12 Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!

12 They drop7491 upon the pastures4999 of the wilderness:4057 and the little hills1389 rejoice1524 on every side.2296

13 Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,

13 The pastures3733 are clothed3847 with flocks;6629 the valleys6010 also are covered over5848 with corn;1250 they shout for joy,7321 they also637 sing.7891

14 що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісно́ті моїй!

14

15 Цілопа́лення ситих тельці́в піднесу́ Тобі з димом кади́льним бара́нячим, приготу́ю биків із козла́ми. Се́ла.

15

16 Ідіть, і послухайте, всі богобі́йні, а я розкажу́, що́ Він учинив для моєї душі:

16

17 До Нього я кли́кав уста́ми своїми, і хва́ли Йому — під моїм язико́м!

17

18 Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,

18

19 але́ Бог почув, — і вислухав голос моєї молитви!

19

20 Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого́ милосердя від мене!

20

1.0x