Псалми

Псалом 145

1 Алілуя! Хвали, душе моя, Господа,

2 хвалитиму Господа, поки живу́, співатиму Богу моє́му, аж поки існую!

3 Не наді́йтесь на князів, на лю́дського сина, бо в ньому спасі́ння нема:

4 вийде дух його — і він до своєї землі поверта́ється, — того дня його за́думи гинуть!

5 Блаженний, кому́ його поміч — Бог Яковів, що надія його — на Господа, Бога його́,

6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки,

7 правосу́ддя вчиняє покри́вдженим, що хліба голодним дає! Госпо́дь в'язнів розв'язує,

8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випросто́вує зі́гнутих, Господь милує праведних!

9 Господь обороняє прихо́дьків, сироту́ та вдови́цю підтримує, а дорогу безбожних викри́влює!

10 Хай царю́є навіки Господь, Бог твій, Сіоне, із роду у рід! Алілу́я!

Der Psalter

Psalm 145

1 Ein Lob8416 Davids1732. Ich will dich1288 erhöhen7311, mein GOtt430, du König4428, und deinen Namen8034 loben immer5703 und ewiglich5769.

2 Ich will dich1288 täglich3117 loben1984 und deinen Namen8034 rühmen immer5703 und ewiglich5769.

3 Der HErr3068 ist groß1419 und sehr3966 löblich1984, und seine Größe1420 ist unaussprechlich.

4 Kindeskinder1755 werden deine Werke4639 preisen und von deiner Gewalt1369 sagen7623.

5 Ich7878 will reden1697 von deiner herrlichen3519, schönen1926 Pracht1935 und von deinen Wundern6381,

6 daß man559 solle reden von deinen herrlichen5807 Taten3372 und daß man erzähle5608 deine Herrlichkeit1420,

7 daß2143 man preise deine große7227 Güte2898 und5042 deine Gerechtigkeit6666 rühme7442.

8 Gnädig2587 und barmherzig7349 ist der HErr3068, geduldig750 und von großer1419 Güte2617.

9 Der HErr3068 ist allen gütig2896 und erbarmet sich aller seiner Werke4639.

10 Es sollen dir danken3034, HErr3068, alle deine Werke4639, und deine Heiligen2623 dich1288 loben

Псалми

Псалом 145

Der Psalter

Psalm 145

1 Алілуя! Хвали, душе моя, Господа,

1 Ein Lob8416 Davids1732. Ich will dich1288 erhöhen7311, mein GOtt430, du König4428, und deinen Namen8034 loben immer5703 und ewiglich5769.

2 хвалитиму Господа, поки живу́, співатиму Богу моє́му, аж поки існую!

2 Ich will dich1288 täglich3117 loben1984 und deinen Namen8034 rühmen immer5703 und ewiglich5769.

3 Не наді́йтесь на князів, на лю́дського сина, бо в ньому спасі́ння нема:

3 Der HErr3068 ist groß1419 und sehr3966 löblich1984, und seine Größe1420 ist unaussprechlich.

4 вийде дух його — і він до своєї землі поверта́ється, — того дня його за́думи гинуть!

4 Kindeskinder1755 werden deine Werke4639 preisen und von deiner Gewalt1369 sagen7623.

5 Блаженний, кому́ його поміч — Бог Яковів, що надія його — на Господа, Бога його́,

5 Ich7878 will reden1697 von deiner herrlichen3519, schönen1926 Pracht1935 und von deinen Wundern6381,

6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки,

6 daß man559 solle reden von deinen herrlichen5807 Taten3372 und daß man erzähle5608 deine Herrlichkeit1420,

7 правосу́ддя вчиняє покри́вдженим, що хліба голодним дає! Госпо́дь в'язнів розв'язує,

7 daß2143 man preise deine große7227 Güte2898 und5042 deine Gerechtigkeit6666 rühme7442.

8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випросто́вує зі́гнутих, Господь милує праведних!

8 Gnädig2587 und barmherzig7349 ist der HErr3068, geduldig750 und von großer1419 Güte2617.

9 Господь обороняє прихо́дьків, сироту́ та вдови́цю підтримує, а дорогу безбожних викри́влює!

9 Der HErr3068 ist allen gütig2896 und erbarmet sich aller seiner Werke4639.

10 Хай царю́є навіки Господь, Бог твій, Сіоне, із роду у рід! Алілу́я!

10 Es sollen dir danken3034, HErr3068, alle deine Werke4639, und deine Heiligen2623 dich1288 loben

1.0x