Псалми

Псалом 47

1 Пісня. Псалом синів Коре́євих.

2 Великий Госпо́дь і просла́влений ве́льми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі!

3 Препи́шна країна, розра́да всієї землі, — то Сіонська гора, на півні́чних око́лицях, місто Царя можновла́дного!

4 Бог у хра́мах Своїх, за твердиню Він зна́ний.

5 Бо царі ось зібрались, ішли вони ра́зом,

6 але, як побачили, то здивува́лись, полякалися та й розпоро́шились.

7 Обгорнув їх там страх, немов біль породі́ллю;

8 Ти східнім вітром розбив кораблі ті Тарші́ські.

9 Як ми чули, так бачили в місті Господа Савао́та, у місті нашого Бога, — Бог міцно поставить навіки його́! Се́ла.

10 Розмишля́ли ми, Боже, про ми́лість Твою серед храму Твого́.

11 Як Ім'я́ Твоє, Боже, так слава Твоя — аж по кі́нці землі, справедли́вости повна прави́ця Твоя!

12 Нехай весели́ться Сіонська гора, Юдині до́чки хай тішаться через Твої правосу́ддя.

13 Оточі́те Сіо́н й обступі́те його́, полічіть його ба́шти,

14 зверні́те увагу на ва́ла його, високість палати його пообмірюйте, щоб розповісти́ поколі́нню насту́пному,

15 бо Цей Бог — то наш Бог на вічні віки́, Він буде прова́дити нас аж до смерти!

詩篇

第47篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都要拍掌。要用誇勝的聲音向神呼喊。

2 因為耶和華至高者是可畏的;他是治理全地的大君王。

3 他叫眾民[people]服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。

4 他為我們選擇產業,就是他所愛之雅各的榮耀。細拉。

5 神上升,有喊聲相送;耶和華上升,有[trumpet]聲相送。

6 你們要向神歌頌,歌頌。向我們王歌頌,歌頌。

7 因為神是全地的王;你們要用悟性歌頌。

8 神作王治理異教的民[heathen];神坐在他的聖寶座上。

9 眾民[people]的君王聚集,就是[even]亞伯拉罕之神的民。因為世界的盾牌是屬神的;他為至高。

10

11

12

13

14

15

Псалми

Псалом 47

詩篇

第47篇

1 Пісня. Псалом синів Коре́євих.

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都要拍掌。要用誇勝的聲音向神呼喊。

2 Великий Госпо́дь і просла́влений ве́льми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі!

2 因為耶和華至高者是可畏的;他是治理全地的大君王。

3 Препи́шна країна, розра́да всієї землі, — то Сіонська гора, на півні́чних око́лицях, місто Царя можновла́дного!

3 他叫眾民[people]服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。

4 Бог у хра́мах Своїх, за твердиню Він зна́ний.

4 他為我們選擇產業,就是他所愛之雅各的榮耀。細拉。

5 Бо царі ось зібрались, ішли вони ра́зом,

5 神上升,有喊聲相送;耶和華上升,有[trumpet]聲相送。

6 але, як побачили, то здивува́лись, полякалися та й розпоро́шились.

6 你們要向神歌頌,歌頌。向我們王歌頌,歌頌。

7 Обгорнув їх там страх, немов біль породі́ллю;

7 因為神是全地的王;你們要用悟性歌頌。

8 Ти східнім вітром розбив кораблі ті Тарші́ські.

8 神作王治理異教的民[heathen];神坐在他的聖寶座上。

9 Як ми чули, так бачили в місті Господа Савао́та, у місті нашого Бога, — Бог міцно поставить навіки його́! Се́ла.

9 眾民[people]的君王聚集,就是[even]亞伯拉罕之神的民。因為世界的盾牌是屬神的;他為至高。

10 Розмишля́ли ми, Боже, про ми́лість Твою серед храму Твого́.

10

11 Як Ім'я́ Твоє, Боже, так слава Твоя — аж по кі́нці землі, справедли́вости повна прави́ця Твоя!

11

12 Нехай весели́ться Сіонська гора, Юдині до́чки хай тішаться через Твої правосу́ддя.

12

13 Оточі́те Сіо́н й обступі́те його́, полічіть його ба́шти,

13

14 зверні́те увагу на ва́ла його, високість палати його пообмірюйте, щоб розповісти́ поколі́нню насту́пному,

14

15 бо Цей Бог — то наш Бог на вічні віки́, Він буде прова́дити нас аж до смерти!

15

1.0x