Псалми

Псалом 47

1 Пісня. Псалом синів Коре́євих.

2 Великий Госпо́дь і просла́влений ве́льми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі!

3 Препи́шна країна, розра́да всієї землі, — то Сіонська гора, на півні́чних око́лицях, місто Царя можновла́дного!

4 Бог у хра́мах Своїх, за твердиню Він зна́ний.

5 Бо царі ось зібрались, ішли вони ра́зом,

6 але, як побачили, то здивува́лись, полякалися та й розпоро́шились.

7 Обгорнув їх там страх, немов біль породі́ллю;

8 Ти східнім вітром розбив кораблі ті Тарші́ські.

9 Як ми чули, так бачили в місті Господа Савао́та, у місті нашого Бога, — Бог міцно поставить навіки його́! Се́ла.

10 Розмишля́ли ми, Боже, про ми́лість Твою серед храму Твого́.

11 Як Ім'я́ Твоє, Боже, так слава Твоя — аж по кі́нці землі, справедли́вости повна прави́ця Твоя!

12 Нехай весели́ться Сіонська гора, Юдині до́чки хай тішаться через Твої правосу́ддя.

13 Оточі́те Сіо́н й обступі́те його́, полічіть його ба́шти,

14 зверні́те увагу на ва́ла його, високість палати його пообмірюйте, щоб розповісти́ поколі́нню насту́пному,

15 бо Цей Бог — то наш Бог на вічні віки́, Він буде прова́дити нас аж до смерти!

詩篇

第47篇

1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、

2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。

3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。

4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。

5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、

6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。

7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。

8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、

9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。

10

11

12

13

14

15

Псалми

Псалом 47

詩篇

第47篇

1 Пісня. Псалом синів Коре́євих.

1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、

2 Великий Госпо́дь і просла́влений ве́льми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі!

2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。

3 Препи́шна країна, розра́да всієї землі, — то Сіонська гора, на півні́чних око́лицях, місто Царя можновла́дного!

3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。

4 Бог у хра́мах Своїх, за твердиню Він зна́ний.

4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。

5 Бо царі ось зібрались, ішли вони ра́зом,

5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、

6 але, як побачили, то здивува́лись, полякалися та й розпоро́шились.

6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。

7 Обгорнув їх там страх, немов біль породі́ллю;

7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。

8 Ти східнім вітром розбив кораблі ті Тарші́ські.

8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、

9 Як ми чули, так бачили в місті Господа Савао́та, у місті нашого Бога, — Бог міцно поставить навіки його́! Се́ла.

9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。

10 Розмишля́ли ми, Боже, про ми́лість Твою серед храму Твого́.

10

11 Як Ім'я́ Твоє, Боже, так слава Твоя — аж по кі́нці землі, справедли́вости повна прави́ця Твоя!

11

12 Нехай весели́ться Сіонська гора, Юдині до́чки хай тішаться через Твої правосу́ддя.

12

13 Оточі́те Сіо́н й обступі́те його́, полічіть його ба́шти,

13

14 зверні́те увагу на ва́ла його, високість палати його пообмірюйте, щоб розповісти́ поколі́нню насту́пному,

14

15 бо Цей Бог — то наш Бог на вічні віки́, Він буде прова́дити нас аж до смерти!

15

1.0x