Псалми

Псалом 11

1 Для дириґента хору. На окта́ву. Псалом Давидів.

2 Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж лю́дських синів позника́ли вже вірні!

3 Марно́ту говорять один до одно́го, їхні уста обле́сні, і серцем подвійним говорять.

4 Нехай підітне́ Господь уста обле́сливі та язика чванькува́того

5 тим, хто говорить: „Своїм язиком будем си́льні, наші уста при нас, — хто ж буде нам пан?“

6 Через утиск убогих, ради сто́гону бідних тепер Я повстану, — говорить Господь, — поставлю в безпе́ці того, на ко́го розтя́гують сітку!

7 Господні слова — слова чисті, як срі́бло, очищене в глинянім го́рні, сім раз перето́плене!

8 Ти, Господи, їх пильнува́тимеш, і будеш навіки нас стерегти́ перед родом оцим!

9 Безбожні кружля́ють навко́ло, бо нікче́мність між лю́дських синів підійма́ється.

詩篇

第11篇

1 (此大闢所作使伶長歌之)有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。

2 併於上節

3 併於上節

4 耶和華其位在天兮、居彼聖所、鑒察人民兮、

5 爲義之人、蒙其眷顧兮、刁惡強悍之徒、爲其所惡兮、

6 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、

7 耶和華無不義兮、秉大公、俯念兮善氓。

8

9

Псалми

Псалом 11

詩篇

第11篇

1 Для дириґента хору. На окта́ву. Псалом Давидів.

1 (此大闢所作使伶長歌之)有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。

2 Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж лю́дських синів позника́ли вже вірні!

2 併於上節

3 Марно́ту говорять один до одно́го, їхні уста обле́сні, і серцем подвійним говорять.

3 併於上節

4 Нехай підітне́ Господь уста обле́сливі та язика чванькува́того

4 耶和華其位在天兮、居彼聖所、鑒察人民兮、

5 тим, хто говорить: „Своїм язиком будем си́льні, наші уста при нас, — хто ж буде нам пан?“

5 爲義之人、蒙其眷顧兮、刁惡強悍之徒、爲其所惡兮、

6 Через утиск убогих, ради сто́гону бідних тепер Я повстану, — говорить Господь, — поставлю в безпе́ці того, на ко́го розтя́гують сітку!

6 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、

7 Господні слова — слова чисті, як срі́бло, очищене в глинянім го́рні, сім раз перето́плене!

7 耶和華無不義兮、秉大公、俯念兮善氓。

8 Ти, Господи, їх пильнува́тимеш, і будеш навіки нас стерегти́ перед родом оцим!

8

9 Безбожні кружля́ють навко́ло, бо нікче́мність між лю́дських синів підійма́ється.

9

1.0x