Псалтирь

Псалом 44

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Кореевых сынов. Учение. Песнь любви.

2 Льется из сердца моего слово благое; я сказал: творение мое для Царя; язык мой - трость скорописца.

3 Ты прекраснейший из сынов человеческих, благодать изливается из уст Твоих; потому что Бог благословил Тебя на век.

4 Препояшь, Сильный, бедро Твое мечем, честью Твоею и красою Твоею.

5 И в сем украшении Твоем спеши, воссядь на колесницу для истины и кроткой правды, и десница Твоя покажет чудеса.

6 Остры стрелы Твои, [Сильный]; народы падут под власть Твою; пронзят оные сердце врагов Царевых.

7 Престол Твой, Боже, вечен и непоколебим, скипетр царства Твоего - скипетр правоты.

8 Ты любишь правду, и ненавидишь беззаконие; посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости, преимущественно пред соучастниками Твоими.

9 Все одежды Твои благоухают смирною, алоем и касиею. Живущие в чертогах Миннийской слоновой кости утешают Тебя.

10 Царские дщери между почетными прислужницами Твоими; по правую руку Твою стоит Царица в Офирском золоте.

11 Слыши, дщерь, воззри и обрати ко мне ухо твое, забудь народ твой и дом отца твоего.

12 И возлюбит Царь красоту твою; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.

13 Дщерь Тира предстанет с дарами, богатейшие из народа будут умолять Тебя.

14 Вся украшена дщерь Царева внутри, одежда ее убрана золотом.

15 В испещренной одежде вводится она к Царю; за нею девы, подруги ее, приводятся к Тебе.

16 Они приводятся с веселием и ликованием, входят в чертог Царев.

17 Вместо отцев Твоих, Царь, будут сыны Твои, поставишь их князьями по всей земле.

18 Я сделаю незабвенным имя Твое в род и род; потому будут славить Тебя народы во век и вечность.

Der Psalter

Psalm 44

1 Eine Unterweisung4905 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329,

2 GOtt, wir haben3423 mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns3027 erzählet, was du7489 getan hast5193 zu ihren Zeiten vor alters.

3 Du7521 hast3467 mit deiner Hand3225 die Heiden vertrieben3423, aber sie2719 hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie6440 hast du ausgebreitet.

4 Denn sie6680 haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und4428 ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und430 das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

5 GOtt, du8034 bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

6 Durch dich982 wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

7 Denn ich verlasse mich nicht6862 auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht954 helfen3467,

8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und430 machest zuschanden, die8034 uns hassen.

9 Wir wollen täglich rühmen von3318 GOtt und637 deinem Namen danken ewiglich. Sela.

10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest268 uns zuschanden werden7725 und zeuchst nicht6862 aus unter unserm Heer?

11 Du lässest5414 uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.

12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden5971.

13 Du verkaufest dein Volk umsonst und7760 nimmst nichts drum.

14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und7760 Hohn denen, die um uns her sind.

15 Du machst uns zum Beispiel unter6440 den Heiden, und3117 daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

16 Täglich ist meine Schmach vor mir6440, und6963 mein Antlitz ist voller Schande,

17 daß ich die Schänder und935 Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

18 Dies alles ist über uns3820 kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;

Псалтирь

Псалом 44

Der Psalter

Psalm 44

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Кореевых сынов. Учение. Песнь любви.

1 Eine Unterweisung4905 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329,

2 Льется из сердца моего слово благое; я сказал: творение мое для Царя; язык мой - трость скорописца.

2 GOtt, wir haben3423 mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns3027 erzählet, was du7489 getan hast5193 zu ihren Zeiten vor alters.

3 Ты прекраснейший из сынов человеческих, благодать изливается из уст Твоих; потому что Бог благословил Тебя на век.

3 Du7521 hast3467 mit deiner Hand3225 die Heiden vertrieben3423, aber sie2719 hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie6440 hast du ausgebreitet.

4 Препояшь, Сильный, бедро Твое мечем, честью Твоею и красою Твоею.

4 Denn sie6680 haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und4428 ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und430 das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

5 И в сем украшении Твоем спеши, воссядь на колесницу для истины и кроткой правды, и десница Твоя покажет чудеса.

5 GOtt, du8034 bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

6 Остры стрелы Твои, [Сильный]; народы падут под власть Твою; пронзят оные сердце врагов Царевых.

6 Durch dich982 wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

7 Престол Твой, Боже, вечен и непоколебим, скипетр царства Твоего - скипетр правоты.

7 Denn ich verlasse mich nicht6862 auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht954 helfen3467,

8 Ты любишь правду, и ненавидишь беззаконие; посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости, преимущественно пред соучастниками Твоими.

8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und430 machest zuschanden, die8034 uns hassen.

9 Все одежды Твои благоухают смирною, алоем и касиею. Живущие в чертогах Миннийской слоновой кости утешают Тебя.

9 Wir wollen täglich rühmen von3318 GOtt und637 deinem Namen danken ewiglich. Sela.

10 Царские дщери между почетными прислужницами Твоими; по правую руку Твою стоит Царица в Офирском золоте.

10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest268 uns zuschanden werden7725 und zeuchst nicht6862 aus unter unserm Heer?

11 Слыши, дщерь, воззри и обрати ко мне ухо твое, забудь народ твой и дом отца твоего.

11 Du lässest5414 uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.

12 И возлюбит Царь красоту твою; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.

12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden5971.

13 Дщерь Тира предстанет с дарами, богатейшие из народа будут умолять Тебя.

13 Du verkaufest dein Volk umsonst und7760 nimmst nichts drum.

14 Вся украшена дщерь Царева внутри, одежда ее убрана золотом.

14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und7760 Hohn denen, die um uns her sind.

15 В испещренной одежде вводится она к Царю; за нею девы, подруги ее, приводятся к Тебе.

15 Du machst uns zum Beispiel unter6440 den Heiden, und3117 daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

16 Они приводятся с веселием и ликованием, входят в чертог Царев.

16 Täglich ist meine Schmach vor mir6440, und6963 mein Antlitz ist voller Schande,

17 Вместо отцев Твоих, Царь, будут сыны Твои, поставишь их князьями по всей земле.

17 daß ich die Schänder und935 Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

18 Я сделаю незабвенным имя Твое в род и род; потому будут славить Тебя народы во век и вечность.

18 Dies alles ist über uns3820 kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;

1.0x