Псалтирь

Псалом 44

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шошан.7799 Учение.4905 Сынов1121 Кореевых.7141 Песнь7892 любви.3039

2 Излилось7370 из сердца3820 моего слово1697 благое;2896 я говорю:559 песнь моя о Царе;4428 язык3956 мой — трость5842 скорописца.41065608

3 Ты прекраснее3302 сынов1121 человеческих;120 благодать2580 излилась3332 из уст8193 Твоих; посему благословил1288 Тебя Бог430 на веки.5769

4 Препояшь2296 Себя по бедру3409 мечом2719 Твоим, Сильный,1368 славою1935 Твоею и красотою1926 Твоею,

5 и в сем украшении1926 Твоем поспеши,6743 воссядь7392 на колесницу ради истины571 и кротости6037 и правды,6664 и десница3225 Твоя покажет3384 Тебе дивные3372 дела.

6 Остры8150 стрелы2671 Твои; — народы5971 падут5307 пред Тобою, — они — в сердце3820 врагов341 Царя.4428

7 Престол3678 Твой, Боже,430 вовек;5769 жезл7626 правоты4334 — жезл7626 царства4438 Твоего.

8 Ты возлюбил157 правду6664 и возненавидел8130 беззаконие,7562 посему помазал4886 Тебя, Боже,430 Бог430 Твой елеем8081 радости8342 более соучастников2270 Твоих.

9 Все одежды899 Твои, как смирна4753 и алой174 и касия;7102 из чертогов1964 слоновой8127 кости8127 увеселяют8055 Тебя.

10 Дочери1323 царей4428 между почетными3368 у Тебя; стала5324 царица7694 одесную3225 Тебя в Офирском211 золоте.3800

11 Слыши,8085 дщерь,1323 и смотри,7200 и приклони5186 ухо241 твое, и забудь7911 народ5971 твой и дом1004 отца1 твоего.

12 И возжелает183 Царь4428 красоты3308 твоей; ибо Он Господь113 твой, и ты поклонись7812 Ему.

13 И дочь1323 Тира6865 с дарами,4503 и богатейшие6223 из народа5971 будут2470 умолять2470 лице6440 Твое.

14 Вся слава3520 дщери1323 Царя4428 внутри; одежда3830 ее шита4865 золотом;2091

15 в испещренной7553 одежде7553 ведется2986 она к Царю;4428 за310 нею ведутся935 к Тебе девы,1330 подруги7464 ее,

16 приводятся2986 с весельем8057 и ликованьем,1524 входят935 в чертог1964 Царя.4428

17 Вместо отцов1 Твоих, будут сыновья1121 Твои; Ты поставишь7896 их князьями8269 по всей земле.776

18 Сделаю имя8034 Твое памятным2142 в род1755 и род;1755 посему народы5971 будут3034 славить3034 Тебя во веки5769 и веки.5703

Psalms

Psalm 44

1 To the chief Musician5329 for the sons1121 of Korah,7141 Maschil.4905 We have heard8085 with our ears,241 O God,430 our fathers1 have told5608 us, what work6467 thou didst6466 in their days,3117 in the times3117 of old.6924

2 How thou859 didst drive out3423 the heathen1471 with thy hand,3027 and plantedst5193 them; how thou didst afflict7489 the people,3816 and cast them out.7971

3 For3588 they got not3808 the land776 in possession3423 by their own sword,2719 neither3808 did their own arm2220 save3467 them: but3588 thy right hand,3225 and thine arm,2220 and the light216 of thy countenance,6440 because3588 thou hadst a favor7521 unto them.

4 Thou859 art my King,4428 O God:430 command6680 deliverances3444 for Jacob.3290

5 Through thee will we push down5055 our enemies:6862 through thy name8034 will we tread them under947 that rise up against6965 us.

6 For3588 I will not3808 trust982 in my bow,7198 neither3808 shall my sword2719 save3467 me.

7 But3588 thou hast saved3467 us from our enemies,4480 6862 and hast put them to shame954 that hated8130 us.

8 In God430 we boast1984 all3605 the day3117 long, and praise3034 thy name8034 forever.5769 Selah.5542

9 But637 thou hast cast off,2186 and put us to shame;3637 and goest not forth3318 3808 with our armies.6635

10 Thou makest us to turn7725 back268 from4480 the enemy:6862 and they which hate8130 us spoil8154 for themselves.

11 Thou hast given5414 us like sheep6629 appointed for meat;3978 and hast scattered2219 us among the heathen.1471

12 Thou sellest4376 thy people5971 for naught,3808 1952 and dost not3808 increase7235 thy wealth by their price.4242

13 Thou makest7760 us a reproach2781 to our neighbors,7934 a scorn3933 and a derision7047 to them that are round about5439 us.

14 Thou makest7760 us a byword4912 among the heathen,1471 a shaking4493 of the head7218 among the people.3816

15 My confusion3639 is continually3605 3117 before5048 me, and the shame1322 of my face6440 hath covered3680 me,

16 For the voice4480 6963 of him that reproacheth2778 and blasphemeth;1442 by reason4480 6440 of the enemy341 and avenger.5358

17 All3605 this2063 is come upon935 us; yet have we not3808 forgotten7911 thee, neither3808 have we dealt falsely8266 in thy covenant.1285

18 Our heart3820 is not3808 turned5472 back,268 neither have our steps838 declined5186 from4480 thy way;734

Псалтирь

Псалом 44

Psalms

Psalm 44

1 Начальнику5329 хора. На музыкальном орудии Шошан.7799 Учение.4905 Сынов1121 Кореевых.7141 Песнь7892 любви.3039

1 To the chief Musician5329 for the sons1121 of Korah,7141 Maschil.4905 We have heard8085 with our ears,241 O God,430 our fathers1 have told5608 us, what work6467 thou didst6466 in their days,3117 in the times3117 of old.6924

2 Излилось7370 из сердца3820 моего слово1697 благое;2896 я говорю:559 песнь моя о Царе;4428 язык3956 мой — трость5842 скорописца.41065608

2 How thou859 didst drive out3423 the heathen1471 with thy hand,3027 and plantedst5193 them; how thou didst afflict7489 the people,3816 and cast them out.7971

3 Ты прекраснее3302 сынов1121 человеческих;120 благодать2580 излилась3332 из уст8193 Твоих; посему благословил1288 Тебя Бог430 на веки.5769

3 For3588 they got not3808 the land776 in possession3423 by their own sword,2719 neither3808 did their own arm2220 save3467 them: but3588 thy right hand,3225 and thine arm,2220 and the light216 of thy countenance,6440 because3588 thou hadst a favor7521 unto them.

4 Препояшь2296 Себя по бедру3409 мечом2719 Твоим, Сильный,1368 славою1935 Твоею и красотою1926 Твоею,

4 Thou859 art my King,4428 O God:430 command6680 deliverances3444 for Jacob.3290

5 и в сем украшении1926 Твоем поспеши,6743 воссядь7392 на колесницу ради истины571 и кротости6037 и правды,6664 и десница3225 Твоя покажет3384 Тебе дивные3372 дела.

5 Through thee will we push down5055 our enemies:6862 through thy name8034 will we tread them under947 that rise up against6965 us.

6 Остры8150 стрелы2671 Твои; — народы5971 падут5307 пред Тобою, — они — в сердце3820 врагов341 Царя.4428

6 For3588 I will not3808 trust982 in my bow,7198 neither3808 shall my sword2719 save3467 me.

7 Престол3678 Твой, Боже,430 вовек;5769 жезл7626 правоты4334 — жезл7626 царства4438 Твоего.

7 But3588 thou hast saved3467 us from our enemies,4480 6862 and hast put them to shame954 that hated8130 us.

8 Ты возлюбил157 правду6664 и возненавидел8130 беззаконие,7562 посему помазал4886 Тебя, Боже,430 Бог430 Твой елеем8081 радости8342 более соучастников2270 Твоих.

8 In God430 we boast1984 all3605 the day3117 long, and praise3034 thy name8034 forever.5769 Selah.5542

9 Все одежды899 Твои, как смирна4753 и алой174 и касия;7102 из чертогов1964 слоновой8127 кости8127 увеселяют8055 Тебя.

9 But637 thou hast cast off,2186 and put us to shame;3637 and goest not forth3318 3808 with our armies.6635

10 Дочери1323 царей4428 между почетными3368 у Тебя; стала5324 царица7694 одесную3225 Тебя в Офирском211 золоте.3800

10 Thou makest us to turn7725 back268 from4480 the enemy:6862 and they which hate8130 us spoil8154 for themselves.

11 Слыши,8085 дщерь,1323 и смотри,7200 и приклони5186 ухо241 твое, и забудь7911 народ5971 твой и дом1004 отца1 твоего.

11 Thou hast given5414 us like sheep6629 appointed for meat;3978 and hast scattered2219 us among the heathen.1471

12 И возжелает183 Царь4428 красоты3308 твоей; ибо Он Господь113 твой, и ты поклонись7812 Ему.

12 Thou sellest4376 thy people5971 for naught,3808 1952 and dost not3808 increase7235 thy wealth by their price.4242

13 И дочь1323 Тира6865 с дарами,4503 и богатейшие6223 из народа5971 будут2470 умолять2470 лице6440 Твое.

13 Thou makest7760 us a reproach2781 to our neighbors,7934 a scorn3933 and a derision7047 to them that are round about5439 us.

14 Вся слава3520 дщери1323 Царя4428 внутри; одежда3830 ее шита4865 золотом;2091

14 Thou makest7760 us a byword4912 among the heathen,1471 a shaking4493 of the head7218 among the people.3816

15 в испещренной7553 одежде7553 ведется2986 она к Царю;4428 за310 нею ведутся935 к Тебе девы,1330 подруги7464 ее,

15 My confusion3639 is continually3605 3117 before5048 me, and the shame1322 of my face6440 hath covered3680 me,

16 приводятся2986 с весельем8057 и ликованьем,1524 входят935 в чертог1964 Царя.4428

16 For the voice4480 6963 of him that reproacheth2778 and blasphemeth;1442 by reason4480 6440 of the enemy341 and avenger.5358

17 Вместо отцов1 Твоих, будут сыновья1121 Твои; Ты поставишь7896 их князьями8269 по всей земле.776

17 All3605 this2063 is come upon935 us; yet have we not3808 forgotten7911 thee, neither3808 have we dealt falsely8266 in thy covenant.1285

18 Сделаю имя8034 Твое памятным2142 в род1755 и род;1755 посему народы5971 будут3034 славить3034 Тебя во веки5769 и веки.5703

18 Our heart3820 is not3808 turned5472 back,268 neither have our steps838 declined5186 from4480 thy way;734

1.0x