Псалтырь

Псалом 44

1 Руководителю хора На мелодию «Лилии» Стих сыновей Корея Свадебная песнь

2 Весть благая волнует сердце мое. Воспою я в честь царя песнь, мною сложенную; язык мой — перо писца искусного.

3 Ты прекраснее любого человека, уста твои благодатью умащены — так благословил тебя Бог навсегда.

4 Препояшься же мечом своим, о могущественный, яви славу и величие свое.

5 В величии своем выезжай на колеснице, силен будь ради истины, смирения и праведности ради. Рука твоя сильная да явит врагам и тебе самому дела, трепет вызывающие.

6 Стрелы твои заострены — пред тобой народы повергаются ниц: разят стрелы эти врагов царя в самое сердце.

7 Боже, престол Твой — во веки веков, скипетр Царства Твоего — скипетр справедливости.

8 Ты возлюбил праведность, возненавидел беззаконие, вот почему Бог твой помазал Тебя, Боже, елеем радости, как никого из тех, кто с Тобою.

9 Благоухают все одежды твои смирной, алоэ и кассией. Из дворцов, слоновой костью украшенных, звуки струн тебя увеселяют.

10 Дочери царские среди женщин почетных двора твоего, невеста царская в золоте офирском стоит по правую руку твою.

11 Слушай, дочь, смотри и внимай, забудь народ свой и дом отца твоего,

12 тогда возжелает царь красоту твою, а ты склонись перед ним, он — господин твой.

13 И дочь Тира свой дар тебе принесет, и богатейшие из людей расположения твоего искать будут.

14 Прекрасна дочь царя в покоях своих, вся одежда ее золотом расшита.

15 В одеждах многоцветных приведут ее к царю, и девицы, подруги, ее сопровождающие, к тебе приведены будут.

16 Введут их с радостью и ликованием, войдут они во дворец царский.

17 Сыновья твои — цари будущие — займут места твоих предков, правителями поставишь ты их по всей земле.

18 Во всех поколениях имя твое известным сделаю, и народы будут славить тебя во веки веков.

Der Psalter

Psalm 44

1 Eine Unterweisung4905 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329,

2 GOtt, wir haben3423 mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns3027 erzählet, was du7489 getan hast5193 zu ihren Zeiten vor alters.

3 Du7521 hast3467 mit deiner Hand3225 die Heiden vertrieben3423, aber sie2719 hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie6440 hast du ausgebreitet.

4 Denn sie6680 haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und4428 ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und430 das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

5 GOtt, du8034 bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

6 Durch dich982 wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

7 Denn ich verlasse mich nicht6862 auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht954 helfen3467,

8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und430 machest zuschanden, die8034 uns hassen.

9 Wir wollen täglich rühmen von3318 GOtt und637 deinem Namen danken ewiglich. Sela.

10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest268 uns zuschanden werden7725 und zeuchst nicht6862 aus unter unserm Heer?

11 Du lässest5414 uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.

12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden5971.

13 Du verkaufest dein Volk umsonst und7760 nimmst nichts drum.

14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und7760 Hohn denen, die um uns her sind.

15 Du machst uns zum Beispiel unter6440 den Heiden, und3117 daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

16 Täglich ist meine Schmach vor mir6440, und6963 mein Antlitz ist voller Schande,

17 daß ich die Schänder und935 Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

18 Dies alles ist über uns3820 kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;

Псалтырь

Псалом 44

Der Psalter

Psalm 44

1 Руководителю хора На мелодию «Лилии» Стих сыновей Корея Свадебная песнь

1 Eine Unterweisung4905 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329,

2 Весть благая волнует сердце мое. Воспою я в честь царя песнь, мною сложенную; язык мой — перо писца искусного.

2 GOtt, wir haben3423 mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns3027 erzählet, was du7489 getan hast5193 zu ihren Zeiten vor alters.

3 Ты прекраснее любого человека, уста твои благодатью умащены — так благословил тебя Бог навсегда.

3 Du7521 hast3467 mit deiner Hand3225 die Heiden vertrieben3423, aber sie2719 hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie6440 hast du ausgebreitet.

4 Препояшься же мечом своим, о могущественный, яви славу и величие свое.

4 Denn sie6680 haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und4428 ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und430 das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

5 В величии своем выезжай на колеснице, силен будь ради истины, смирения и праведности ради. Рука твоя сильная да явит врагам и тебе самому дела, трепет вызывающие.

5 GOtt, du8034 bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

6 Стрелы твои заострены — пред тобой народы повергаются ниц: разят стрелы эти врагов царя в самое сердце.

6 Durch dich982 wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

7 Боже, престол Твой — во веки веков, скипетр Царства Твоего — скипетр справедливости.

7 Denn ich verlasse mich nicht6862 auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht954 helfen3467,

8 Ты возлюбил праведность, возненавидел беззаконие, вот почему Бог твой помазал Тебя, Боже, елеем радости, как никого из тех, кто с Тобою.

8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und430 machest zuschanden, die8034 uns hassen.

9 Благоухают все одежды твои смирной, алоэ и кассией. Из дворцов, слоновой костью украшенных, звуки струн тебя увеселяют.

9 Wir wollen täglich rühmen von3318 GOtt und637 deinem Namen danken ewiglich. Sela.

10 Дочери царские среди женщин почетных двора твоего, невеста царская в золоте офирском стоит по правую руку твою.

10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest268 uns zuschanden werden7725 und zeuchst nicht6862 aus unter unserm Heer?

11 Слушай, дочь, смотри и внимай, забудь народ свой и дом отца твоего,

11 Du lässest5414 uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.

12 тогда возжелает царь красоту твою, а ты склонись перед ним, он — господин твой.

12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden5971.

13 И дочь Тира свой дар тебе принесет, и богатейшие из людей расположения твоего искать будут.

13 Du verkaufest dein Volk umsonst und7760 nimmst nichts drum.

14 Прекрасна дочь царя в покоях своих, вся одежда ее золотом расшита.

14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und7760 Hohn denen, die um uns her sind.

15 В одеждах многоцветных приведут ее к царю, и девицы, подруги, ее сопровождающие, к тебе приведены будут.

15 Du machst uns zum Beispiel unter6440 den Heiden, und3117 daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

16 Введут их с радостью и ликованием, войдут они во дворец царский.

16 Täglich ist meine Schmach vor mir6440, und6963 mein Antlitz ist voller Schande,

17 Сыновья твои — цари будущие — займут места твоих предков, правителями поставишь ты их по всей земле.

17 daß ich die Schänder und935 Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

18 Во всех поколениях имя твое известным сделаю, и народы будут славить тебя во веки веков.

18 Dies alles ist über uns3820 kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;

1.0x