Псалми

Псалом 97

1 Псалом. Співайте для Господа пісню нову́, бо Він чу́да вчинив! Йому помогла́ прави́ця Його та святе раме́но Його.

2 Спасі́ння Своє Господь ви́явив, перед очима наро́дів відкрив Свою правду.

3 Пам'ятає Він Якову милість Свою, й Свою вірність для дому Ізра́їля. Бачать всі кі́нці землі те спасі́ння, що чинить наш Бог.

4 Уся зе́мле, викли́куйте Господу, покли́куйте радісно, і співайте та грайте!

5 Грайте Господе́ві на гу́слах, на гу́слах і піснопі́нням,

6 на су́рмах і голосом рогу викликуйте перед обличчям Царя Цього й Господа!

7 Нехай шумить море й усе, що у ньому, вселе́нна й мешка́нці її,

8 ріки хай плещуть в долоні, ра́зом радіють хай го́ри

9 перед обличчям Господнім, бо Він землю судити гряде́: Він за справедливістю буде судити вселе́нну, і народи по правді!

Psalms

Psalm 97

1 The LORD3068 reigns;4427 let the earth776 rejoice;1523 let the multitude7227 of isles339 be glad8056 thereof.

2 Clouds6051 and darkness6205 are round5439 about him: righteousness6664 and judgment4941 are the habitation4349 of his throne.3678

3 A fire784 goes3212 before6440 him, and burns3857 up his enemies6862 round5439 about.

4 His lightning1300 enlightened215 the world:8398 the earth776 saw,7200 and trembled.2342

5 The hills2022 melted4549 like wax1749 at the presence6440 of the LORD,3068 at the presence6440 of the Lord113 of the whole3605 earth.776

6 The heavens8064 declare5046 his righteousness,6664 and all3605 the people5971 see7200 his glory.3519

7 Confounded954 be all3605 they that serve5647 graven6459 images, that boast1984 themselves of idols:457 worship7812 him, all3605 you gods.430

8 Zion6726 heard,8085 and was glad;8056 and the daughters1323 of Judah3063 rejoiced1523 because4616 of your judgments,4941 O LORD.3068

9 For you, LORD,3068 are high5945 above5921 all3605 the earth:776 you are exalted5927 far3966 above5921 all3605 gods.430

Псалми

Псалом 97

Psalms

Psalm 97

1 Псалом. Співайте для Господа пісню нову́, бо Він чу́да вчинив! Йому помогла́ прави́ця Його та святе раме́но Його.

1 The LORD3068 reigns;4427 let the earth776 rejoice;1523 let the multitude7227 of isles339 be glad8056 thereof.

2 Спасі́ння Своє Господь ви́явив, перед очима наро́дів відкрив Свою правду.

2 Clouds6051 and darkness6205 are round5439 about him: righteousness6664 and judgment4941 are the habitation4349 of his throne.3678

3 Пам'ятає Він Якову милість Свою, й Свою вірність для дому Ізра́їля. Бачать всі кі́нці землі те спасі́ння, що чинить наш Бог.

3 A fire784 goes3212 before6440 him, and burns3857 up his enemies6862 round5439 about.

4 Уся зе́мле, викли́куйте Господу, покли́куйте радісно, і співайте та грайте!

4 His lightning1300 enlightened215 the world:8398 the earth776 saw,7200 and trembled.2342

5 Грайте Господе́ві на гу́слах, на гу́слах і піснопі́нням,

5 The hills2022 melted4549 like wax1749 at the presence6440 of the LORD,3068 at the presence6440 of the Lord113 of the whole3605 earth.776

6 на су́рмах і голосом рогу викликуйте перед обличчям Царя Цього й Господа!

6 The heavens8064 declare5046 his righteousness,6664 and all3605 the people5971 see7200 his glory.3519

7 Нехай шумить море й усе, що у ньому, вселе́нна й мешка́нці її,

7 Confounded954 be all3605 they that serve5647 graven6459 images, that boast1984 themselves of idols:457 worship7812 him, all3605 you gods.430

8 ріки хай плещуть в долоні, ра́зом радіють хай го́ри

8 Zion6726 heard,8085 and was glad;8056 and the daughters1323 of Judah3063 rejoiced1523 because4616 of your judgments,4941 O LORD.3068

9 перед обличчям Господнім, бо Він землю судити гряде́: Він за справедливістю буде судити вселе́нну, і народи по правді!

9 For you, LORD,3068 are high5945 above5921 all3605 the earth:776 you are exalted5927 far3966 above5921 all3605 gods.430

1.0x