ПсалмиПсалом 86 |
1 |
2 Госпо́дь любить брами Сіону понад усі се́лища Яковові. |
3 Славне розповіда́ють про тебе, місто Боже! Се́ла. |
4 „Тим, хто знає мене, нагадаю про Ра́гав та про Вавило́н; ось Филисте́я та Тир з Ку́шем кажуть: Отой народився був там“. |
5 І про Сіон говори́тимуть: „Той і той народився був у ньому, й Сам Всевишній зміцняє його́“! |
6 Господь буде лічити у книзі наро́дів: „Оцей народився був там“! Се́ла. |
7 І співають, і грають вони: „У Тобі — всі джере́ла мої!“ |
詩篇第86篇 |
1 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、 |
2 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衞余兮。 |
3 維我終日、龥呼於主、其矜憫余兮。 |
4 仰望吾主、使僕歡愉兮。 |
5 主無不善、恒施赦宥、凡龥爾者、加以矜憫兮。 |
6 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。 |
7 余遭患難、龥呼於爾、爾其聽聞兮。 |
ПсалмиПсалом 86 |
詩篇第86篇 |
1 |
1 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、 |
2 Госпо́дь любить брами Сіону понад усі се́лища Яковові. |
2 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衞余兮。 |
3 Славне розповіда́ють про тебе, місто Боже! Се́ла. |
3 維我終日、龥呼於主、其矜憫余兮。 |
4 „Тим, хто знає мене, нагадаю про Ра́гав та про Вавило́н; ось Филисте́я та Тир з Ку́шем кажуть: Отой народився був там“. |
4 仰望吾主、使僕歡愉兮。 |
5 І про Сіон говори́тимуть: „Той і той народився був у ньому, й Сам Всевишній зміцняє його́“! |
5 主無不善、恒施赦宥、凡龥爾者、加以矜憫兮。 |
6 Господь буде лічити у книзі наро́дів: „Оцей народився був там“! Се́ла. |
6 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。 |
7 І співають, і грають вони: „У Тобі — всі джере́ла мої!“ |
7 余遭患難、龥呼於爾、爾其聽聞兮。 |