Псалми

Псалом 32

1 Співайте із радістю, праведні в Господі, — бо щи́рим лицю́є хвала́!

2 Хваліть Господа гу́слами, співайте Йому з десятистру́нною а́рфою,

3 заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком су́рем,

4 бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!

5 Правду та суд Він коха́є, і Господньої милости повна земля!

6 Словом Господнім учи́нене небо, а подихом уст Його все його ві́йсько.

7 Воду мо́рську збирає Він, мов би до мі́ху, безо́дні складає в комо́рах.

8 Буде боятися Господа ці́ла земля, всі ме́шканці все́світу бу́дуть лякатись Його,

9 бо сказав Він — і сталось, наказав — і з'явилось.

10 Госпо́дь ра́ду пога́нів пони́щить, поні́вечить ми́слі наро́дів,

11 а за́дум Господній навіки стоятиме, думки́ Його серця — на вічні віки́!

12 Блаженний той люд, що Богом у нього Госпо́дь, блаженний наро́д, що Він вибрав його на спа́док Собі!

13 Господь споглядає з небе́с, і бачить усіх синів лю́дських,

14 приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:

15 Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла́!

16 Немає царя, що його многість ві́йська спасає, не врятується ве́летень вели́кістю сили,

17 для спасі́ння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже, —

18 ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто наді́ю на милість Його поклада́є,

19 щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!

20 Душа наша наді́ю склада́є на Господа, — Він наша поміч і щит наш,

21 бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо́!

22 Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли поклада́ємо наді́ю на Тебе!

詩篇

第32篇

1 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、

2 人不爲耶和華所罪、其心無偽者、福兮、

3 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、

4 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、

5 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、

6 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、卽使洪水泛濫、災不及身、

7 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。

8 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、

9 勿效騾馬之無知兮、彼爲人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、

10 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、

11 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Псалми

Псалом 32

詩篇

第32篇

1 Співайте із радістю, праведні в Господі, — бо щи́рим лицю́є хвала́!

1 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、

2 Хваліть Господа гу́слами, співайте Йому з десятистру́нною а́рфою,

2 人不爲耶和華所罪、其心無偽者、福兮、

3 заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком су́рем,

3 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、

4 бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!

4 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、

5 Правду та суд Він коха́є, і Господньої милости повна земля!

5 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、

6 Словом Господнім учи́нене небо, а подихом уст Його все його ві́йсько.

6 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、卽使洪水泛濫、災不及身、

7 Воду мо́рську збирає Він, мов би до мі́ху, безо́дні складає в комо́рах.

7 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。

8 Буде боятися Господа ці́ла земля, всі ме́шканці все́світу бу́дуть лякатись Його,

8 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、

9 бо сказав Він — і сталось, наказав — і з'явилось.

9 勿效騾馬之無知兮、彼爲人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、

10 Госпо́дь ра́ду пога́нів пони́щить, поні́вечить ми́слі наро́дів,

10 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、

11 а за́дум Господній навіки стоятиме, думки́ Його серця — на вічні віки́!

11 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。

12 Блаженний той люд, що Богом у нього Госпо́дь, блаженний наро́д, що Він вибрав його на спа́док Собі!

12

13 Господь споглядає з небе́с, і бачить усіх синів лю́дських,

13

14 приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:

14

15 Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла́!

15

16 Немає царя, що його многість ві́йська спасає, не врятується ве́летень вели́кістю сили,

16

17 для спасі́ння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже, —

17

18 ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто наді́ю на милість Його поклада́є,

18

19 щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!

19

20 Душа наша наді́ю склада́є на Господа, — Він наша поміч і щит наш,

20

21 бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо́!

21

22 Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли поклада́ємо наді́ю на Тебе!

22

1.0x