Псалтирь

Псалом 36

1 Псалом Давида.1732 Не ревнуй2734 злодеям,7489 не завидуй7065 делающим6213 беззаконие,5766

2 ибо они, как трава,2682 скоро4120 будут5243 подкошены5243 и, как зеленеющий3418 злак,1877 увянут.5034

3 Уповай982 на Господа3068 и делай6213 добро;2896 живи7931 на земле776 и храни7462 истину.530

4 Утешайся6026 Господом,3068 и Он исполнит5414 желания4862 сердца3820 твоего.

5 Предай1556 Господу3068 путь1870 твой и уповай982 на Него, и Он совершит,6213

6 и выведет,3318 как свет,216 правду6664 твою и справедливость4941 твою, как полдень.6672

7 Покорись1826 Господу3068 и надейся2342 на Него. Не ревнуй2734 успевающему6743 в пути1870 своем, человеку376 лукавствующему.62134209

8 Перестань7503 гневаться639 и оставь5800 ярость;2534 не ревнуй2734 до того, чтобы делать7489 зло,7489

9 ибо делающие7489 зло7489 истребятся,3772 уповающие6960 же на Господа3068 наследуют3423 землю.776

10 Еще немного,4592 и не станет нечестивого;7563 посмотришь995 на его место,4725 и нет его.

11 А кроткие6035 наследуют3423 землю776 и насладятся6026 множеством7230 мира.7965

12 Нечестивый7563 злоумышляет2161 против праведника6662 и скрежещет2786 на него зубами8127 своими:

13 Господь136 же посмевается7832 над ним, ибо видит,7200 что приходит935 день3117 его.

14 Нечестивые7563 обнажают6605 меч2719 и натягивают1869 лук7198 свой, чтобы низложить5307 бедного6041 и нищего,34 чтобы пронзить2873 идущих прямым3477 путем:1870

15 меч2719 их войдет935 в их же сердце,3820 и луки7198 их сокрушатся.7665

16 Малое4592 у праведника6662 — лучше2896 богатства1995 многих7227 нечестивых,7563

17 ибо мышцы2220 нечестивых7563 сокрушатся,7665 а праведников6662 подкрепляет5564 Господь.3068

18 Господь3068 знает3045 дни3117 непорочных,8549 и достояние5159 их пребудет вовек:5769

19 не будут954 они постыжены954 во время лютое7451 и во дни голода7459 будут7646 сыты;7646

20 а нечестивые7563 погибнут,6 и враги341 Господни,3068 как тук3368 агнцев,3733 исчезнут,3615 в дыме6227 исчезнут.3615

21 Нечестивый7563 берет3867 взаймы3867 и не отдает,7999 а праведник6662 милует2603 и дает,5414

22 ибо благословенные1288 Им наследуют3423 землю,776 а проклятые7043 Им истребятся.3772

23 Господом3068 утверждаются3559 стопы4703 такого человека,1397 и Он благоволит2654 к пути1870 его:

24 когда он будет5307 падать,5307 не упадет,2904 ибо Господь3068 поддерживает5564 его за руку.3027

25 Я был молод5288 и состарился,2204 и не видал7200 праведника6662 оставленным5800 и потомков2233 его просящими1245 хлеба:3899

26 он всякий день3117 милует2603 и взаймы3867 дает,3867 и потомство2233 его в благословение1293 будет.

27 Уклоняйся5493 от зла,7451 и делай6213 добро,2896 и будешь7931 жить7931 вовек:5769

28 ибо Господь3068 любит157 правду4941 и не оставляет5800 святых2623 Своих; вовек5769 сохранятся8104 они; и потомство2233 нечестивых7563 истребится.3772

29 Праведники6662 наследуют3423 землю776 и будут7931 жить7931 на ней вовек.5703

30 Уста6310 праведника6662 изрекают1897 премудрость,2451 и язык3956 его произносит1696 правду.4941

31 Закон8451 Бога430 его в сердце3820 у него; не поколеблются4571 стопы838 его.

32 Нечестивый7563 подсматривает6822 за праведником6662 и ищет1245 умертвить4191 его;

33 но Господь3068 не отдаст5800 его в руки3027 его и не допустит7561 обвинить7561 его, когда он будет8199 судим.8199

34 Уповай6960 на Господа3068 и держись8104 пути1870 Его: и Он вознесет7311 тебя, чтобы ты наследовал3423 землю;776 и когда будут3772 истребляемы3772 нечестивые,7563 ты увидишь.7200

35 Видел7200 я нечестивца7563 грозного,6184 расширявшегося,6168 подобно укоренившемуся многоветвистому7488 дереву;249

36 но он прошел,5674 и вот нет его; ищу1245 его и не нахожу.4672

37 Наблюдай8104 за непорочным8535 и смотри7200 на праведного,3477 ибо будущность319 такого человека376 есть мир;7965

38 а беззаконники6586 все3162 истребятся;8045 будущность319 нечестивых7563 погибнет.3772

39 От Господа3068 спасение8668 праведникам,6662 Он — защита4581 их во время6256 скорби;6869

40 и поможет5826 им Господь3068 и избавит6403 их; избавит6403 их от нечестивых7563 и спасет3467 их, ибо они на Него уповают.2620

詩篇

第36篇

1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。)惡人的罪過在[my]心裏說,[his]眼中不怕神。

2 他在眼中奉承自己[For he flattereth himself in his own eyes]直等[until]他的罪孽顯為可恨[found to be hateful]

3 他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。

4 他在床上圖謀惡計[mischief][he]定意行不善的道;[he]不憎惡惡事。

5 耶和華啊,你的慈愛上及諸天;你的信實達於高雲[unto the clouds]

6 你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。

7 神啊,你的慈愛何其美好[excellent]。世人投靠在你翅膀的蔭下。

8 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你福樂之河[river of thy pleasures]的水。

9 因為,在你那裏有生命的源頭;在你的光中,我們必得見光。

10 願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裏正直的人[O]

11 不容驕傲人的腳踐踏我;不容凶惡人的手除掉[remove]我。

12 在那裏,作孽的人已經仆倒;他們被推倒,不能再起來。

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

Псалтирь

Псалом 36

詩篇

第36篇

1 Псалом Давида.1732 Не ревнуй2734 злодеям,7489 не завидуй7065 делающим6213 беззаконие,5766

1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。)惡人的罪過在[my]心裏說,[his]眼中不怕神。

2 ибо они, как трава,2682 скоро4120 будут5243 подкошены5243 и, как зеленеющий3418 злак,1877 увянут.5034

2 他在眼中奉承自己[For he flattereth himself in his own eyes]直等[until]他的罪孽顯為可恨[found to be hateful]

3 Уповай982 на Господа3068 и делай6213 добро;2896 живи7931 на земле776 и храни7462 истину.530

3 他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。

4 Утешайся6026 Господом,3068 и Он исполнит5414 желания4862 сердца3820 твоего.

4 他在床上圖謀惡計[mischief][he]定意行不善的道;[he]不憎惡惡事。

5 Предай1556 Господу3068 путь1870 твой и уповай982 на Него, и Он совершит,6213

5 耶和華啊,你的慈愛上及諸天;你的信實達於高雲[unto the clouds]

6 и выведет,3318 как свет,216 правду6664 твою и справедливость4941 твою, как полдень.6672

6 你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。

7 Покорись1826 Господу3068 и надейся2342 на Него. Не ревнуй2734 успевающему6743 в пути1870 своем, человеку376 лукавствующему.62134209

7 神啊,你的慈愛何其美好[excellent]。世人投靠在你翅膀的蔭下。

8 Перестань7503 гневаться639 и оставь5800 ярость;2534 не ревнуй2734 до того, чтобы делать7489 зло,7489

8 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你福樂之河[river of thy pleasures]的水。

9 ибо делающие7489 зло7489 истребятся,3772 уповающие6960 же на Господа3068 наследуют3423 землю.776

9 因為,在你那裏有生命的源頭;在你的光中,我們必得見光。

10 Еще немного,4592 и не станет нечестивого;7563 посмотришь995 на его место,4725 и нет его.

10 願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裏正直的人[O]

11 А кроткие6035 наследуют3423 землю776 и насладятся6026 множеством7230 мира.7965

11 不容驕傲人的腳踐踏我;不容凶惡人的手除掉[remove]我。

12 Нечестивый7563 злоумышляет2161 против праведника6662 и скрежещет2786 на него зубами8127 своими:

12 在那裏,作孽的人已經仆倒;他們被推倒,不能再起來。

13 Господь136 же посмевается7832 над ним, ибо видит,7200 что приходит935 день3117 его.

13

14 Нечестивые7563 обнажают6605 меч2719 и натягивают1869 лук7198 свой, чтобы низложить5307 бедного6041 и нищего,34 чтобы пронзить2873 идущих прямым3477 путем:1870

14

15 меч2719 их войдет935 в их же сердце,3820 и луки7198 их сокрушатся.7665

15

16 Малое4592 у праведника6662 — лучше2896 богатства1995 многих7227 нечестивых,7563

16

17 ибо мышцы2220 нечестивых7563 сокрушатся,7665 а праведников6662 подкрепляет5564 Господь.3068

17

18 Господь3068 знает3045 дни3117 непорочных,8549 и достояние5159 их пребудет вовек:5769

18

19 не будут954 они постыжены954 во время лютое7451 и во дни голода7459 будут7646 сыты;7646

19

20 а нечестивые7563 погибнут,6 и враги341 Господни,3068 как тук3368 агнцев,3733 исчезнут,3615 в дыме6227 исчезнут.3615

20

21 Нечестивый7563 берет3867 взаймы3867 и не отдает,7999 а праведник6662 милует2603 и дает,5414

21

22 ибо благословенные1288 Им наследуют3423 землю,776 а проклятые7043 Им истребятся.3772

22

23 Господом3068 утверждаются3559 стопы4703 такого человека,1397 и Он благоволит2654 к пути1870 его:

23

24 когда он будет5307 падать,5307 не упадет,2904 ибо Господь3068 поддерживает5564 его за руку.3027

24

25 Я был молод5288 и состарился,2204 и не видал7200 праведника6662 оставленным5800 и потомков2233 его просящими1245 хлеба:3899

25

26 он всякий день3117 милует2603 и взаймы3867 дает,3867 и потомство2233 его в благословение1293 будет.

26

27 Уклоняйся5493 от зла,7451 и делай6213 добро,2896 и будешь7931 жить7931 вовек:5769

27

28 ибо Господь3068 любит157 правду4941 и не оставляет5800 святых2623 Своих; вовек5769 сохранятся8104 они; и потомство2233 нечестивых7563 истребится.3772

28

29 Праведники6662 наследуют3423 землю776 и будут7931 жить7931 на ней вовек.5703

29

30 Уста6310 праведника6662 изрекают1897 премудрость,2451 и язык3956 его произносит1696 правду.4941

30

31 Закон8451 Бога430 его в сердце3820 у него; не поколеблются4571 стопы838 его.

31

32 Нечестивый7563 подсматривает6822 за праведником6662 и ищет1245 умертвить4191 его;

32

33 но Господь3068 не отдаст5800 его в руки3027 его и не допустит7561 обвинить7561 его, когда он будет8199 судим.8199

33

34 Уповай6960 на Господа3068 и держись8104 пути1870 Его: и Он вознесет7311 тебя, чтобы ты наследовал3423 землю;776 и когда будут3772 истребляемы3772 нечестивые,7563 ты увидишь.7200

34

35 Видел7200 я нечестивца7563 грозного,6184 расширявшегося,6168 подобно укоренившемуся многоветвистому7488 дереву;249

35

36 но он прошел,5674 и вот нет его; ищу1245 его и не нахожу.4672

36

37 Наблюдай8104 за непорочным8535 и смотри7200 на праведного,3477 ибо будущность319 такого человека376 есть мир;7965

37

38 а беззаконники6586 все3162 истребятся;8045 будущность319 нечестивых7563 погибнет.3772

38

39 От Господа3068 спасение8668 праведникам,6662 Он — защита4581 их во время6256 скорби;6869

39

40 и поможет5826 им Господь3068 и избавит6403 их; избавит6403 их от нечестивых7563 и спасет3467 их, ибо они на Него уповают.2620

40

1.0x