Псалтирь

Псалом 105

1 Аллилуия.19843050 Славьте3034 Господа,3068 ибо Он благ,2896 ибо вовек5769 милость2617 Его.

2 Кто изречет4448 могущество1369 Господа,3068 возвестит8085 все хвалы8416 Его?

3 Блаженны835 хранящие8104 суд4941 и творящие6213 правду6666 во всякое время!6256

4 Вспомни2142 о мне, Господи,3068 в благоволении7522 к народу5971 Твоему; посети6485 меня спасением3444 Твоим,

5 дабы мне видеть7200 благоденствие2896 избранных972 Твоих, веселиться8055 веселием8057 народа1471 Твоего, хвалиться1984 с наследием5159 Твоим.

6 Согрешили2398 мы с отцами1 нашими, совершили5753 беззаконие,5753 соделали7561 неправду.7561

7 Отцы1 наши в Египте4714 не уразумели7919 чудес6381 Твоих, не помнили2142 множества7230 милостей2617 Твоих, и возмутились4784 у моря,3220 у Чермного5488 моря.3220

8 Но Он спас3467 их ради имени8034 Своего, дабы показать3045 могущество1369 Свое.

9 Грозно1605 рек1605 морю3220 Чермному,5488 и оно иссохло;2717 и провел3212 их по безднам,8415 как по суше;4057

10 и спас3467 их от руки3027 ненавидящего8130 и избавил1350 их от руки3027 врага.341

11 Воды4325 покрыли3680 врагов6862 их, ни одного259 из них не осталось.3498

12 И поверили539 они словам1697 Его, и воспели7891 хвалу8416 Ему.

13 Но скоро4116 забыли7911 дела4639 Его, не дождались2442 Его изволения;6098

14 увлеклись183 похотением8378 в пустыне,4057 и искусили5254 Бога410 в необитаемой.3452

15 И Он исполнил5414 прошение7596 их, но послал7971 язву7332 на души5315 их.

16 И позавидовали7065 в стане4264 Моисею4872 и Аарону,175 святому6918 Господню.3068

17 Разверзлась6605 земля,776 и поглотила1104 Дафана1885 и покрыла3680 скопище5712 Авирона.48

18 И возгорелся1197 огонь784 в скопище5712 их, пламень3852 попалил3857 нечестивых.7563

19 Сделали6213 тельца5695 у Хорива2722 и поклонились7812 истукану;4541

20 и променяли4171 славу3519 свою на изображение8403 вола,7794 ядущего398 траву.6212

21 Забыли7911 Бога,410 Спасителя3467 своего, совершившего6213 великое1419 в Египте,4714

22 дивное6381 в земле776 Хамовой,2526 страшное3372 у Чермного5488 моря.3220

23 И хотел559 истребить8045 их, если3884 бы Моисей,4872 избранный972 Его, не стал5975 пред3942 Ним в расселине,6556 чтобы отвратить2534 ярость2534 Его, да не погубит7843 их.

24 И презрели3988 они землю776 желанную,2532 не верили539 слову1697 Его;

25 и роптали7279 в шатрах168 своих, не слушались8085 гласа6963 Господня.3068

26 И поднял5375 Он руку3027 Свою на них, чтобы низложить5307 их в пустыне,4057

27 низложить5307 племя2233 их в народах1471 и рассеять2219 их по землям.776

28 Они прилепились6775 к Ваалфегору1187 и ели398 жертвы2077 бездушным,4191

29 и раздражали3707 Бога делами4611 своими, и вторглась6555 к ним язва.4046

30 И восстал5975 Финеес6372 и произвел6419 суд,6419 — и остановилась6113 язва.4046

31 И это вменено2803 ему в праведность6666 в роды1755 и роды1755 во5704 веки.5769

32 И прогневали7107 Бога у вод4325 Меривы,48084809 и Моисей4872 потерпел3415 за них,

33 ибо они огорчили4784 дух7307 его, и он погрешил981 устами8193 своими.

34 Не истребили8045 народов,5971 о которых сказал559 им Господь,3068

35 но смешались6148 с язычниками1471 и научились3925 делам4639 их;

36 служили5647 истуканам6091 их, которые были для них сетью,4170

37 и приносили2076 сыновей1121 своих и дочерей1323 своих в2076 жертву2076 бесам;7700

38 проливали8210 кровь1818 невинную,5355 кровь1818 сыновей1121 своих и дочерей1323 своих, которых приносили2076 в2076 жертву2076 идолам6091 Ханаанским,3667 — и осквернилась2610 земля776 кровью;1818

39 оскверняли2930 себя делами4639 своими, блудодействовали2181 поступками4611 своими.

40 И воспылал2734 гнев639 Господа3068 на народ5971 Его, и возгнушался8581 Он наследием5159 Своим

41 и предал5414 их в руки3027 язычников,1471 и ненавидящие8130 их стали4910 обладать4910 ими.

42 Враги341 их утесняли3905 их, и они смирялись3665 под рукою3027 их.

43 Много7227 раз6471 Он избавлял5337 их; они же раздражали4784 Его упорством6098 своим, и были4355 уничижаемы4355 за беззаконие5771 свое.

44 Но Он призирал7200 на скорбь6862 их, когда слышал8085 вопль7440 их,

45 и вспоминал2142 завет1285 Свой с ними и раскаивался5162 по множеству7230 милости2617 Своей;

46 и возбуждал5414 к ним сострадание7356 во всех, пленявших7617 их.

47 Спаси3467 нас, Господи,3068 Боже430 наш, и собери6908 нас от народов,1471 дабы славить3034 святое6944 имя8034 Твое, хвалиться7623 Твоею славою.8416

48 Благословен1288 Господь,3068 Бог430 Израилев,3478 от века5769 и до века!5769 И да скажет559 весь народ:5971 аминь!543 Аллилуия!19843050

Psalms

Psalm 105

1 O GIVE thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.

2 Sing to him, sing psalms to him, talk of all his wondrous works.

3 Glory in his holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.

4 Seek the LORD, and be strong, seek his face evermore.

5 Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,

6 O you descendants of Abraham his servant, you children of Jacob his chosen.

7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

9 For he made his covenant with Abraham, and his oaths to Isaac;

10 And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,

12 When they were but a few men in number, yea, very few, and strangers in it.

13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

14 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes,

15 That they might touch not his anointed, and do his prophets no harm.

16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole stalk of their wheat.

17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant,

18 Whose feet they bound with fetters; he was laid in iron

19 Until the time that his word came; the word of the LORD tried him.

20 The king sent and released him, and made him a ruler over his people.

21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions,

22 To discipline the governors at his pleasure and to teach the elders wisdom.

23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.

25 He turned their hearts to hate his people, to deal subtly with his servants.

26 He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.

27 They showed his signs among them and wonders in the land of Ham.

28 He sent darkness, and made it dark; and yet they rebelled against his word.

29 He turned their waters into blood, and slew their fish.

30 Their land swarmed with frogs, even in the inner chambers of their kings.

31 He spoke, and there came different sorts of flies and lice in all their borders.

32 He turned their rain into hail; and brought flaming fire into their land.

33 He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees within their borders.

34 He spoke and the locusts came and caterpillars, and that without numbers throughout their land.

35 And they devoured all the herbs and the fruit of their lands.

36 He smote also all the first-born of Egypt, the first-born of all their boys.

37 He brought them forth also with silver and gold; and there was not one feeble person among their tribes.

38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them fell upon them.

39 He spread a cloud to shade them, and fire to give light in the night.

40 The people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven.

41 He opened the rock and the waters gushed out; and water flowed in the dry land.

42 For he remembered his holy promise which he had given to Abraham his servant.

43 And he brought forth his people with joy, and his young men with gladness,

44 And gave them the lands of the Gentiles; and they inherited the labor of the people.

45 That they might observe his statutes and keep his laws. Praise the LORD.

46

47

48

Псалтирь

Псалом 105

Psalms

Psalm 105

1 Аллилуия.19843050 Славьте3034 Господа,3068 ибо Он благ,2896 ибо вовек5769 милость2617 Его.

1 O GIVE thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.

2 Кто изречет4448 могущество1369 Господа,3068 возвестит8085 все хвалы8416 Его?

2 Sing to him, sing psalms to him, talk of all his wondrous works.

3 Блаженны835 хранящие8104 суд4941 и творящие6213 правду6666 во всякое время!6256

3 Glory in his holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.

4 Вспомни2142 о мне, Господи,3068 в благоволении7522 к народу5971 Твоему; посети6485 меня спасением3444 Твоим,

4 Seek the LORD, and be strong, seek his face evermore.

5 дабы мне видеть7200 благоденствие2896 избранных972 Твоих, веселиться8055 веселием8057 народа1471 Твоего, хвалиться1984 с наследием5159 Твоим.

5 Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,

6 Согрешили2398 мы с отцами1 нашими, совершили5753 беззаконие,5753 соделали7561 неправду.7561

6 O you descendants of Abraham his servant, you children of Jacob his chosen.

7 Отцы1 наши в Египте4714 не уразумели7919 чудес6381 Твоих, не помнили2142 множества7230 милостей2617 Твоих, и возмутились4784 у моря,3220 у Чермного5488 моря.3220

7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

8 Но Он спас3467 их ради имени8034 Своего, дабы показать3045 могущество1369 Свое.

8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

9 Грозно1605 рек1605 морю3220 Чермному,5488 и оно иссохло;2717 и провел3212 их по безднам,8415 как по суше;4057

9 For he made his covenant with Abraham, and his oaths to Isaac;

10 и спас3467 их от руки3027 ненавидящего8130 и избавил1350 их от руки3027 врага.341

10 And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

11 Воды4325 покрыли3680 врагов6862 их, ни одного259 из них не осталось.3498

11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,

12 И поверили539 они словам1697 Его, и воспели7891 хвалу8416 Ему.

12 When they were but a few men in number, yea, very few, and strangers in it.

13 Но скоро4116 забыли7911 дела4639 Его, не дождались2442 Его изволения;6098

13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

14 увлеклись183 похотением8378 в пустыне,4057 и искусили5254 Бога410 в необитаемой.3452

14 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes,

15 И Он исполнил5414 прошение7596 их, но послал7971 язву7332 на души5315 их.

15 That they might touch not his anointed, and do his prophets no harm.

16 И позавидовали7065 в стане4264 Моисею4872 и Аарону,175 святому6918 Господню.3068

16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole stalk of their wheat.

17 Разверзлась6605 земля,776 и поглотила1104 Дафана1885 и покрыла3680 скопище5712 Авирона.48

17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant,

18 И возгорелся1197 огонь784 в скопище5712 их, пламень3852 попалил3857 нечестивых.7563

18 Whose feet they bound with fetters; he was laid in iron

19 Сделали6213 тельца5695 у Хорива2722 и поклонились7812 истукану;4541

19 Until the time that his word came; the word of the LORD tried him.

20 и променяли4171 славу3519 свою на изображение8403 вола,7794 ядущего398 траву.6212

20 The king sent and released him, and made him a ruler over his people.

21 Забыли7911 Бога,410 Спасителя3467 своего, совершившего6213 великое1419 в Египте,4714

21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions,

22 дивное6381 в земле776 Хамовой,2526 страшное3372 у Чермного5488 моря.3220

22 To discipline the governors at his pleasure and to teach the elders wisdom.

23 И хотел559 истребить8045 их, если3884 бы Моисей,4872 избранный972 Его, не стал5975 пред3942 Ним в расселине,6556 чтобы отвратить2534 ярость2534 Его, да не погубит7843 их.

23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 И презрели3988 они землю776 желанную,2532 не верили539 слову1697 Его;

24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.

25 и роптали7279 в шатрах168 своих, не слушались8085 гласа6963 Господня.3068

25 He turned their hearts to hate his people, to deal subtly with his servants.

26 И поднял5375 Он руку3027 Свою на них, чтобы низложить5307 их в пустыне,4057

26 He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.

27 низложить5307 племя2233 их в народах1471 и рассеять2219 их по землям.776

27 They showed his signs among them and wonders in the land of Ham.

28 Они прилепились6775 к Ваалфегору1187 и ели398 жертвы2077 бездушным,4191

28 He sent darkness, and made it dark; and yet they rebelled against his word.

29 и раздражали3707 Бога делами4611 своими, и вторглась6555 к ним язва.4046

29 He turned their waters into blood, and slew their fish.

30 И восстал5975 Финеес6372 и произвел6419 суд,6419 — и остановилась6113 язва.4046

30 Their land swarmed with frogs, even in the inner chambers of their kings.

31 И это вменено2803 ему в праведность6666 в роды1755 и роды1755 во5704 веки.5769

31 He spoke, and there came different sorts of flies and lice in all their borders.

32 И прогневали7107 Бога у вод4325 Меривы,48084809 и Моисей4872 потерпел3415 за них,

32 He turned their rain into hail; and brought flaming fire into their land.

33 ибо они огорчили4784 дух7307 его, и он погрешил981 устами8193 своими.

33 He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees within their borders.

34 Не истребили8045 народов,5971 о которых сказал559 им Господь,3068

34 He spoke and the locusts came and caterpillars, and that without numbers throughout their land.

35 но смешались6148 с язычниками1471 и научились3925 делам4639 их;

35 And they devoured all the herbs and the fruit of their lands.

36 служили5647 истуканам6091 их, которые были для них сетью,4170

36 He smote also all the first-born of Egypt, the first-born of all their boys.

37 и приносили2076 сыновей1121 своих и дочерей1323 своих в2076 жертву2076 бесам;7700

37 He brought them forth also with silver and gold; and there was not one feeble person among their tribes.

38 проливали8210 кровь1818 невинную,5355 кровь1818 сыновей1121 своих и дочерей1323 своих, которых приносили2076 в2076 жертву2076 идолам6091 Ханаанским,3667 — и осквернилась2610 земля776 кровью;1818

38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them fell upon them.

39 оскверняли2930 себя делами4639 своими, блудодействовали2181 поступками4611 своими.

39 He spread a cloud to shade them, and fire to give light in the night.

40 И воспылал2734 гнев639 Господа3068 на народ5971 Его, и возгнушался8581 Он наследием5159 Своим

40 The people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven.

41 и предал5414 их в руки3027 язычников,1471 и ненавидящие8130 их стали4910 обладать4910 ими.

41 He opened the rock and the waters gushed out; and water flowed in the dry land.

42 Враги341 их утесняли3905 их, и они смирялись3665 под рукою3027 их.

42 For he remembered his holy promise which he had given to Abraham his servant.

43 Много7227 раз6471 Он избавлял5337 их; они же раздражали4784 Его упорством6098 своим, и были4355 уничижаемы4355 за беззаконие5771 свое.

43 And he brought forth his people with joy, and his young men with gladness,

44 Но Он призирал7200 на скорбь6862 их, когда слышал8085 вопль7440 их,

44 And gave them the lands of the Gentiles; and they inherited the labor of the people.

45 и вспоминал2142 завет1285 Свой с ними и раскаивался5162 по множеству7230 милости2617 Своей;

45 That they might observe his statutes and keep his laws. Praise the LORD.

46 и возбуждал5414 к ним сострадание7356 во всех, пленявших7617 их.

46

47 Спаси3467 нас, Господи,3068 Боже430 наш, и собери6908 нас от народов,1471 дабы славить3034 святое6944 имя8034 Твое, хвалиться7623 Твоею славою.8416

47

48 Благословен1288 Господь,3068 Бог430 Израилев,3478 от века5769 и до века!5769 И да скажет559 весь народ:5971 аминь!543 Аллилуия!19843050

48

1.0x