Псалтирь

Псалом 87

1 Песнь.7892 Псалом,4210 Сынов1121 Кореевых.7141 Начальнику5329 хора на Махалаф,4257 для пения.6031 Учение4905 Емана1968 Езрахита.250

2 Господи,3068 Боже430 спасения3444 моего! днем3117 вопию6817 и ночью3915 пред Тобою:

3 да внидет935 пред лице3942 Твое молитва8605 моя; приклони5186 ухо241 Твое к молению7440 моему,

4 ибо душа5315 моя насытилась7646 бедствиями,7451 и жизнь2416 моя приблизилась5060 к преисподней.7585

5 Я сравнялся2803 с нисходящими3381 в могилу;953 я стал, как человек1397 без силы,353

6 между мертвыми4191 брошенный,2670 — как убитые,2491 лежащие7901 во гробе,6913 о которых Ты уже не вспоминаешь2142 и которые от руки3027 Твоей отринуты.1504

7 Ты положил7896 меня в ров953 преисподний,8482 во4285 мрак, в бездну.4688

8 Отяготела5564 на мне ярость2534 Твоя, и всеми волнами4867 Твоими Ты поразил6031 меня.

9 Ты удалил7368 от меня знакомых3045 моих, сделал7896 меня отвратительным8441 для них; я заключен,3607 и не могу выйти.3318

10 Око5869 мое истомилось1669 от горести:6040 весь день3117 я взывал7121 к Тебе, Господи,3068 простирал7849 к Тебе руки3709 мои.

11 Разве над мертвыми4191 Ты сотворишь6213 чудо?6382 Разве мертвые7496 встанут6965 и будут3034 славить3034 Тебя?

12 или во гробе6913 будет5608 возвещаема5608 милость2617 Твоя, и истина530 Твоя — в месте тления?11

13 разве во мраке2822 познают3045 чудеса6382 Твои, и в земле776 забвения5388 — правду6666 Твою?

14 Но я к Тебе, Господи,3068 взываю,7768 и рано утром1242 молитва8605 моя предваряет6923 Тебя.

15 Для чего, Господи,3068 отреваешь2186 душу5315 мою, скрываешь5641 лице6440 Твое от меня?

16 Я несчастен6041 и истаеваю1478 с юности;5290 несу5375 ужасы367 Твои и изнемогаю.6323

17 Надо мною прошла5674 ярость2740 Твоя, устрашения1161 Твои сокрушили6789 меня,

18 всякий день3117 окружают5437 меня, как вода:4325 облегают5362 меня все вместе.3162

19 Ты удалил7368 от меня друга157 и искреннего;7453 знакомых3045 моих не4285 видно.4285

Psalms

Psalm 87

1 A Psalm4210 or Song7892 for the sons1121 of Korah.7141 His foundation3248 is in the holy6944 mountains.2042

2 The LORD3068 loveth157 the gates8179 of Zion6726 more than all4480 3605 the dwellings4908 of Jacob.3290

3 Glorious things3513 are spoken1696 of thee, O city5892 of God.430 Selah.5542

4 I will make mention2142 of Rahab7294 and Babylon894 to them that know3045 me: behold2009 Philistia,6429 and Tyre,6865 with5973 Ethiopia;3568 this2088 man was born3205 there.8033

5 And of Zion6726 it shall be said,559 This376 and that man376 was born3205 in her: and the highest5945 himself1931 shall establish3559 her.

6 The LORD3068 shall count,5608 when he writeth up3789 the people,5971 that this2088 man was born3205 there.8033 Selah.5542

7 As well the singers7891 as the players on instruments2490 shall be there: all3605 my springs4599 are in thee.

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Псалтирь

Псалом 87

Psalms

Psalm 87

1 Песнь.7892 Псалом,4210 Сынов1121 Кореевых.7141 Начальнику5329 хора на Махалаф,4257 для пения.6031 Учение4905 Емана1968 Езрахита.250

1 A Psalm4210 or Song7892 for the sons1121 of Korah.7141 His foundation3248 is in the holy6944 mountains.2042

2 Господи,3068 Боже430 спасения3444 моего! днем3117 вопию6817 и ночью3915 пред Тобою:

2 The LORD3068 loveth157 the gates8179 of Zion6726 more than all4480 3605 the dwellings4908 of Jacob.3290

3 да внидет935 пред лице3942 Твое молитва8605 моя; приклони5186 ухо241 Твое к молению7440 моему,

3 Glorious things3513 are spoken1696 of thee, O city5892 of God.430 Selah.5542

4 ибо душа5315 моя насытилась7646 бедствиями,7451 и жизнь2416 моя приблизилась5060 к преисподней.7585

4 I will make mention2142 of Rahab7294 and Babylon894 to them that know3045 me: behold2009 Philistia,6429 and Tyre,6865 with5973 Ethiopia;3568 this2088 man was born3205 there.8033

5 Я сравнялся2803 с нисходящими3381 в могилу;953 я стал, как человек1397 без силы,353

5 And of Zion6726 it shall be said,559 This376 and that man376 was born3205 in her: and the highest5945 himself1931 shall establish3559 her.

6 между мертвыми4191 брошенный,2670 — как убитые,2491 лежащие7901 во гробе,6913 о которых Ты уже не вспоминаешь2142 и которые от руки3027 Твоей отринуты.1504

6 The LORD3068 shall count,5608 when he writeth up3789 the people,5971 that this2088 man was born3205 there.8033 Selah.5542

7 Ты положил7896 меня в ров953 преисподний,8482 во4285 мрак, в бездну.4688

7 As well the singers7891 as the players on instruments2490 shall be there: all3605 my springs4599 are in thee.

8 Отяготела5564 на мне ярость2534 Твоя, и всеми волнами4867 Твоими Ты поразил6031 меня.

8

9 Ты удалил7368 от меня знакомых3045 моих, сделал7896 меня отвратительным8441 для них; я заключен,3607 и не могу выйти.3318

9

10 Око5869 мое истомилось1669 от горести:6040 весь день3117 я взывал7121 к Тебе, Господи,3068 простирал7849 к Тебе руки3709 мои.

10

11 Разве над мертвыми4191 Ты сотворишь6213 чудо?6382 Разве мертвые7496 встанут6965 и будут3034 славить3034 Тебя?

11

12 или во гробе6913 будет5608 возвещаема5608 милость2617 Твоя, и истина530 Твоя — в месте тления?11

12

13 разве во мраке2822 познают3045 чудеса6382 Твои, и в земле776 забвения5388 — правду6666 Твою?

13

14 Но я к Тебе, Господи,3068 взываю,7768 и рано утром1242 молитва8605 моя предваряет6923 Тебя.

14

15 Для чего, Господи,3068 отреваешь2186 душу5315 мою, скрываешь5641 лице6440 Твое от меня?

15

16 Я несчастен6041 и истаеваю1478 с юности;5290 несу5375 ужасы367 Твои и изнемогаю.6323

16

17 Надо мною прошла5674 ярость2740 Твоя, устрашения1161 Твои сокрушили6789 меня,

17

18 всякий день3117 окружают5437 меня, как вода:4325 облегают5362 меня все вместе.3162

18

19 Ты удалил7368 от меня друга157 и искреннего;7453 знакомых3045 моих не4285 видно.4285

19

1.0x