Псалтирь

Псалом 37

1 Псалом Давидов. В воспоминание. [В субботу.]

2 Господи! не во гневе Твоем обличай меня, и не в ярости Твоей наказывай меня.

3 Ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.

4 Нет здравого места в теле моем от гнева Твоего; нет мира в костях моих от греха моего.

5 Ибо беззакония мои покрыли голову мою, как тяжелое бремя, тяготят меня.

6 Смердят, гноятся струпы мои от безумия моего.

7 Я согбен и поник чрезмерно, весь день хожу мрачен;

8 Ибо внутренности мои наполнились огнем, и нет здравого места в теле моем.

9 Я изнемог и весьма расслаблен, рыкаю от терзания сердца моего.

10 Господи! пред Тобою все желания мои, и вздох мой не сокрыт от Тебя.

11 Сердце мое сильно бьется, оставила меня сила моя, и света очей моих, и того нет у меня.

12 Искренние мои и друзья мои, видя язву мою, отступили, вдали стоят ближние мои.

13 Ищущие души моей ставят сеть, и желающие мне зла говорят о погибели, и о коварствах помышляют всякий день.

14 А я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;

15 Я как человек, который не слышит, или не имеет в устах своих оправдания.

16 Ибо Тебя, Господи, я ожидаю, Ты ответствуй за меня, Господи Боже мой!

17 Ибо я сказал: да не радуются обо мне [враги мои], и да не величаются надо мною, когда поколеблется нога моя;

18 Ибо я готов пасть, и скорбь моя всегда со мною.

19 Я сознаю вину мою, сокрушаюсь о грехе моем.

20 Враги мои живы, сильны, и многочисленны ненавидящие меня безвинно.

21 Воздающие мне злом за добро враждуют на меня за то, что я следую добру.

22 Не оставь меня, Господи, Боже мой! не удались от меня.

23 Поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!

Der Psalter

Psalm 37

1 Ein Psalm Davids1732. Erzürne dich2734 nicht7489 über die Bösen5766; sei nicht neidisch7065 über die Übeltäter!

2 Denn wie das Gras2682 werden sie bald4120 abgehauen5243 und wie das grüne3418 Kraut1877 werden sie verwelken5034.

3 Hoffe auf den HErrn3068 und tue6213 Gutes2896; bleibe7931 im Lande776 und nähre7462 dich982 redlich530.

4 Habe deine Lust6026 am HErrn3068; der wird3820 dir geben5414, was dein Herz wünschet4862.

5 Befiehl1556 dem HErrn3068 deine Wege1870 und hoffe982 auf ihn; er wird‘s wohl machen6213

6 und wird deine Gerechtigkeit6664 hervor3318 bringen wie das Licht216 und dein Recht4941 wie den Mittag6672.

7 Sei stille1826 dem1870 HErrn3068 und376 warte2342 auf ihn! Erzürne dich2734 nicht6743 über den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet.

8 Stehe ab7503 vom Zorn639 und laß5800 den Grimm2534; erzürne dich2734 nicht, daß du auch389 übel7489 tust.

9 Denn die Bösen7489 werden3772 ausgerottet; die aber des HErrn3068 harren6960, werden das Land776 erben3423.

10 Es ist noch um ein kleines4592, so ist der GOttlose7563 nimmer; und wenn du nach seiner Stätte4725 sehen wirst, wird995 er weg sein.

11 Aber die Elenden6035 werden7230 das Land776 erben3423 und Lust6026 haben in großem Frieden7965.

12 Der GOttlose7563 dräuet dem2161 Gerechten6662 und beißet seine Zähne8127 zusammen über ihn.

13 Aber der HErr136 lachet sein7832; denn er siehet, daß sein Tag3117 kommt935.

14 Die GOttlosen7563 ziehen6605 das Schwert2719 aus und spannen1869 ihren Bogen7198, daß sie1870 fällen5307 den Elenden34 und Armen6041 und schlachten2873 die Frommen3477.

15 Aber ihr Schwert2719 wird3820 in ihr Herz gehen935, und ihr Bogen7198 wird zerbrechen7665.

16 Das Wenige4592, das ein Gerechter6662 hat, ist besser denn das große7227 Gut2896 vieler1995 GOttlosen7563.

17 Denn der GOttlosen7563 Arm2220 wird zerbrechen7665; aber der HErr3068 erhält5564 die Gerechten6662.

18 Der HErr3068 kennet die Tage3117 der Frommen8549, und ihr3045 Gut5159 wird ewiglich5769 bleiben.

19 Sie werden7646 nicht954 zuschanden in der bösen7451 Zeit6256, und3117 in der Teurung werden sie genug haben.

20 Denn die GOttlosen7563 werden umkommen6, und die Feinde341 des HErrn3068, wenn sie gleich sind wie eine köstliche3368 Aue3733, werden sie doch vergehen3615, wie der Rauch6227 vergehet.

21 Der GOttlose7563 borget und5414 bezahlet nicht7999; der Gerechte6662 aber ist barmherzig2603 und milde.

22 Denn seine Gesegneten1288 erben3423 das3772 Land776; aber seine Verfluchten werden7043 ausgerottet.

23 Von dem HErrn3068 wird solches Mannes1397 Gang4703 gefördert und hat3559 Lust2654 an seinem Wege1870.

Псалтирь

Псалом 37

Der Psalter

Psalm 37

1 Псалом Давидов. В воспоминание. [В субботу.]

1 Ein Psalm Davids1732. Erzürne dich2734 nicht7489 über die Bösen5766; sei nicht neidisch7065 über die Übeltäter!

2 Господи! не во гневе Твоем обличай меня, и не в ярости Твоей наказывай меня.

2 Denn wie das Gras2682 werden sie bald4120 abgehauen5243 und wie das grüne3418 Kraut1877 werden sie verwelken5034.

3 Ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.

3 Hoffe auf den HErrn3068 und tue6213 Gutes2896; bleibe7931 im Lande776 und nähre7462 dich982 redlich530.

4 Нет здравого места в теле моем от гнева Твоего; нет мира в костях моих от греха моего.

4 Habe deine Lust6026 am HErrn3068; der wird3820 dir geben5414, was dein Herz wünschet4862.

5 Ибо беззакония мои покрыли голову мою, как тяжелое бремя, тяготят меня.

5 Befiehl1556 dem HErrn3068 deine Wege1870 und hoffe982 auf ihn; er wird‘s wohl machen6213

6 Смердят, гноятся струпы мои от безумия моего.

6 und wird deine Gerechtigkeit6664 hervor3318 bringen wie das Licht216 und dein Recht4941 wie den Mittag6672.

7 Я согбен и поник чрезмерно, весь день хожу мрачен;

7 Sei stille1826 dem1870 HErrn3068 und376 warte2342 auf ihn! Erzürne dich2734 nicht6743 über den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet.

8 Ибо внутренности мои наполнились огнем, и нет здравого места в теле моем.

8 Stehe ab7503 vom Zorn639 und laß5800 den Grimm2534; erzürne dich2734 nicht, daß du auch389 übel7489 tust.

9 Я изнемог и весьма расслаблен, рыкаю от терзания сердца моего.

9 Denn die Bösen7489 werden3772 ausgerottet; die aber des HErrn3068 harren6960, werden das Land776 erben3423.

10 Господи! пред Тобою все желания мои, и вздох мой не сокрыт от Тебя.

10 Es ist noch um ein kleines4592, so ist der GOttlose7563 nimmer; und wenn du nach seiner Stätte4725 sehen wirst, wird995 er weg sein.

11 Сердце мое сильно бьется, оставила меня сила моя, и света очей моих, и того нет у меня.

11 Aber die Elenden6035 werden7230 das Land776 erben3423 und Lust6026 haben in großem Frieden7965.

12 Искренние мои и друзья мои, видя язву мою, отступили, вдали стоят ближние мои.

12 Der GOttlose7563 dräuet dem2161 Gerechten6662 und beißet seine Zähne8127 zusammen über ihn.

13 Ищущие души моей ставят сеть, и желающие мне зла говорят о погибели, и о коварствах помышляют всякий день.

13 Aber der HErr136 lachet sein7832; denn er siehet, daß sein Tag3117 kommt935.

14 А я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;

14 Die GOttlosen7563 ziehen6605 das Schwert2719 aus und spannen1869 ihren Bogen7198, daß sie1870 fällen5307 den Elenden34 und Armen6041 und schlachten2873 die Frommen3477.

15 Я как человек, который не слышит, или не имеет в устах своих оправдания.

15 Aber ihr Schwert2719 wird3820 in ihr Herz gehen935, und ihr Bogen7198 wird zerbrechen7665.

16 Ибо Тебя, Господи, я ожидаю, Ты ответствуй за меня, Господи Боже мой!

16 Das Wenige4592, das ein Gerechter6662 hat, ist besser denn das große7227 Gut2896 vieler1995 GOttlosen7563.

17 Ибо я сказал: да не радуются обо мне [враги мои], и да не величаются надо мною, когда поколеблется нога моя;

17 Denn der GOttlosen7563 Arm2220 wird zerbrechen7665; aber der HErr3068 erhält5564 die Gerechten6662.

18 Ибо я готов пасть, и скорбь моя всегда со мною.

18 Der HErr3068 kennet die Tage3117 der Frommen8549, und ihr3045 Gut5159 wird ewiglich5769 bleiben.

19 Я сознаю вину мою, сокрушаюсь о грехе моем.

19 Sie werden7646 nicht954 zuschanden in der bösen7451 Zeit6256, und3117 in der Teurung werden sie genug haben.

20 Враги мои живы, сильны, и многочисленны ненавидящие меня безвинно.

20 Denn die GOttlosen7563 werden umkommen6, und die Feinde341 des HErrn3068, wenn sie gleich sind wie eine köstliche3368 Aue3733, werden sie doch vergehen3615, wie der Rauch6227 vergehet.

21 Воздающие мне злом за добро враждуют на меня за то, что я следую добру.

21 Der GOttlose7563 borget und5414 bezahlet nicht7999; der Gerechte6662 aber ist barmherzig2603 und milde.

22 Не оставь меня, Господи, Боже мой! не удались от меня.

22 Denn seine Gesegneten1288 erben3423 das3772 Land776; aber seine Verfluchten werden7043 ausgerottet.

23 Поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!

23 Von dem HErrn3068 wird solches Mannes1397 Gang4703 gefördert und hat3559 Lust2654 an seinem Wege1870.

1.0x