Псалтирь

Псалом 21

1 Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давидов.

2 Боже мой! Боже мой! [внемли мне]; почто Ты оставил меня, удалясь от спасения моего, от слов вопля моего?

3 Боже мой! я вопию днем, но Ты не внемлешь мне; и ночью, но нет мне покоя.

4 О Ты, Святый, живущий среди славословий Израилевых!

5 На Тебя уповали отцы наши, уповали, и Ты избавлял их.

6 К Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.

7 Но я червь, а не человек; в поношении у людей, в презрении у народа.

8 Все видящие меня ругаются мне, расширяют уста, кивают головою.

9 И говорят: он положился на Господа; пусть избавит его, пусть спасет его, если благоволит о нем.

10 Так, Ты извлек меня из чрева; Ты упокоил меня у груди матери моей.

11 К Тебе привержен я от рождения; от чрева матери моей Ты - Бог мой.

12 Не удаляйся от меня; ибо бедствие близко, а помощника нет.

13 Множество тельцов обступило меня; сильные волы Васанские окружили меня;

14 Разверзли на меня пасть свою. Лев алчет добычи, и рыкает.

15 Я пролился как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.

16 Сила моя иссохла, как череп; язык мой прилипнул к устам; и в персть смерти Ты полагаешь меня.

17 Окружили меня псы; толпа злых ходит вокруг меня; пронзили руки мои и ноги мои.

18 Я мог бы перечесть все кости мои. Они смотрят и делают из меня зрелище.

19 Делят ризы мои по себе, и об одежде моей мечут жребий.

20 Но Ты, Господи, не удаляйся. Сила моя! поспеши на помощь мне.

21 Избавь от меча душу мою, от пса одинокую мою.

22 Спаси меня от пасти льва и от рогов буйвола, услышав, избавь меня.

23 Проповедаю имя Твое братьям моим; посреди собрания восхвалю Тебя.

24 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иаковлево! прославь его. Благоговей пред Ним, все семя Израилево!

25 Ибо Он не презрел и не отверг молитвы страждущего; не сокрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.

26 Тебе хвала моя в собрании великом; совершу обеты мои пред боящимися Его.

27 Да ядят бедные, и насыщаются, и да восхвалят Господа ищущие Его; да оживет сердце ваше навек.

28 Вспомнят, и обратятся ко Господу все концы земли; и поклонятся пред лицем Его все племена язычников.

29 Ибо Господу принадлежит царство; Он владыка народов.

30 Вкусят, и поклонятся все тучные земли; пред лицем Его повергнутся все нисходящие в персть, кои не могут души своей сохранить в жизни.

31 Потомство [мое] будет служить Ему. Возвестится о Господе роду будущему.

32 Придут, и будут проповедывать правду Его людям, которые родятся; ибо Он сотворил сие.

詩篇

第21篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大。

2 他心裏所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。

3 你以美福迎接他;你將[thou][pure]金的冠冕戴在他頭上。

4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永永遠遠[for ever and ever]

5 他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。

6 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜[exceeding glad]

7 [For]王倚靠耶和華,靠著[through]至高者的憐恤[mercy][he]必不搖動。

8 你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。

9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中;耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們吞滅[devour]

10 你必從世上滅絕他們的果子[fruit],從人間滅絕他們的後裔。

11 因為他們有意加害於你;他們想出[mischievous]謀,是他們不能作成的[which they are not able to perform]

12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。

13 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高。這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Псалтирь

Псалом 21

詩篇

第21篇

1 Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давидов.

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大。

2 Боже мой! Боже мой! [внемли мне]; почто Ты оставил меня, удалясь от спасения моего, от слов вопля моего?

2 他心裏所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。

3 Боже мой! я вопию днем, но Ты не внемлешь мне; и ночью, но нет мне покоя.

3 你以美福迎接他;你將[thou][pure]金的冠冕戴在他頭上。

4 О Ты, Святый, живущий среди славословий Израилевых!

4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永永遠遠[for ever and ever]

5 На Тебя уповали отцы наши, уповали, и Ты избавлял их.

5 他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。

6 К Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.

6 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜[exceeding glad]

7 Но я червь, а не человек; в поношении у людей, в презрении у народа.

7 [For]王倚靠耶和華,靠著[through]至高者的憐恤[mercy][he]必不搖動。

8 Все видящие меня ругаются мне, расширяют уста, кивают головою.

8 你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。

9 И говорят: он положился на Господа; пусть избавит его, пусть спасет его, если благоволит о нем.

9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中;耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們吞滅[devour]

10 Так, Ты извлек меня из чрева; Ты упокоил меня у груди матери моей.

10 你必從世上滅絕他們的果子[fruit],從人間滅絕他們的後裔。

11 К Тебе привержен я от рождения; от чрева матери моей Ты - Бог мой.

11 因為他們有意加害於你;他們想出[mischievous]謀,是他們不能作成的[which they are not able to perform]

12 Не удаляйся от меня; ибо бедствие близко, а помощника нет.

12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。

13 Множество тельцов обступило меня; сильные волы Васанские окружили меня;

13 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高。這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。

14 Разверзли на меня пасть свою. Лев алчет добычи, и рыкает.

14

15 Я пролился как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.

15

16 Сила моя иссохла, как череп; язык мой прилипнул к устам; и в персть смерти Ты полагаешь меня.

16

17 Окружили меня псы; толпа злых ходит вокруг меня; пронзили руки мои и ноги мои.

17

18 Я мог бы перечесть все кости мои. Они смотрят и делают из меня зрелище.

18

19 Делят ризы мои по себе, и об одежде моей мечут жребий.

19

20 Но Ты, Господи, не удаляйся. Сила моя! поспеши на помощь мне.

20

21 Избавь от меча душу мою, от пса одинокую мою.

21

22 Спаси меня от пасти льва и от рогов буйвола, услышав, избавь меня.

22

23 Проповедаю имя Твое братьям моим; посреди собрания восхвалю Тебя.

23

24 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иаковлево! прославь его. Благоговей пред Ним, все семя Израилево!

24

25 Ибо Он не презрел и не отверг молитвы страждущего; не сокрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.

25

26 Тебе хвала моя в собрании великом; совершу обеты мои пред боящимися Его.

26

27 Да ядят бедные, и насыщаются, и да восхвалят Господа ищущие Его; да оживет сердце ваше навек.

27

28 Вспомнят, и обратятся ко Господу все концы земли; и поклонятся пред лицем Его все племена язычников.

28

29 Ибо Господу принадлежит царство; Он владыка народов.

29

30 Вкусят, и поклонятся все тучные земли; пред лицем Его повергнутся все нисходящие в персть, кои не могут души своей сохранить в жизни.

30

31 Потомство [мое] будет служить Ему. Возвестится о Господе роду будущему.

31

32 Придут, и будут проповедывать правду Его людям, которые родятся; ибо Он сотворил сие.

32

1.0x