Псалтирь

Псалом 108

1 Начальнику хора. Давидов Псалом. Боже, хвала моя, не пребудь в молчании.

2 Ибо отверзли против меня уста нечестивые, и уста коварные; говорят со мною языком лживым.

3 Словами ненависти отвсюду преследуют меня, и без вины вооружаются против меня.

4 За любовь мою они враждуют против меня: а я молюсь.

5 Платят мне злом за добро, и ненавистью за любовь мою.

6 Поставь над ним начальником нечестивого, и противник да станет у него по правую руку.

7 Когда будет судиться, пусть выйдет виновным, и молитва его да будет грехом.

8 Да будут дни его кратки, [и] достоинство его да получит другой.

9 Дети его да будут сиротами, и жена его вдовою.

10 Пусть дети его скитаются и просят, и ищут хлеба вне своих опустошенных жилищ.

11 Пусть заимодавец захватит все, что он имеет, и все труды его разграбят чужие.

12 Да не будет продолжающего любовь к нему, и да не будет милующего сирот его.

13 Потомки его да будут на погибель; в другом роде да изгладится имя их.

14 Беззаконие отцев его да будет воспомянуто у Господа, и грех матери его да не изгладится.

15 Да будут всегда пред Господом; и да истребит Он память их на земле:

16 За то, что он не помнил делать милость, преследовал человека страждущего и бедного, и огорченному в сердце искал смерти.

17 Любил он проклятие, пусть оно и постигнет его; не желал благословения, пусть оно удалится от него.

18 Да облечется проклятием, как ризою, и оно проникнет, как вода, во внутренность его, и как елей в кости его.

19 Да будет оно ему как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

20 Таково от Господа воздаяние ненавидящим меня, и говорящим злое на душу мою!

21 А мне, Иегова, Господи, сотвори, что приличествует имени Твоему. Ты благ, милостию Твоею избавь меня.

22 Ибо я угнетен и нищ, и сердце мое пронзено внутри меня.

23 Как удаляющаяся тень, я исчезаю; отгоняют меня, как саранчу.

24 Колена мои ослабели от поста, и тело мое лишилось тука.

25 Я стал для них посмешищем; смотря на меня кивают головою своею.

26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей.

27 Да познают, что это Твоя рука, и что Ты, Господи, сотворил сие.

28 Они проклинают, а Ты благослови; восстают, но да посрамятся, а раб Твой да возрадуется.

29 Пусть сопротивники мои облекутся бесславием, и как одеждою покроются стыдом своим.

30 Буду громко славить устами своими Господа, среди многочисленного собрания восхвалю Его:

31 Ибо Он стоит одесную убогого, чтобы спасти его от судящих душу его.

詩篇

第108篇

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Псалтирь

Псалом 108

詩篇

第108篇

1 Начальнику хора. Давидов Псалом. Боже, хвала моя, не пребудь в молчании.

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

2 Ибо отверзли против меня уста нечестивые, и уста коварные; говорят со мною языком лживым.

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

3 Словами ненависти отвсюду преследуют меня, и без вины вооружаются против меня.

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

4 За любовь мою они враждуют против меня: а я молюсь.

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

5 Платят мне злом за добро, и ненавистью за любовь мою.

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 Поставь над ним начальником нечестивого, и противник да станет у него по правую руку.

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

7 Когда будет судиться, пусть выйдет виновным, и молитва его да будет грехом.

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

8 Да будут дни его кратки, [и] достоинство его да получит другой.

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

9 Дети его да будут сиротами, и жена его вдовою.

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

10 Пусть дети его скитаются и просят, и ищут хлеба вне своих опустошенных жилищ.

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

11 Пусть заимодавец захватит все, что он имеет, и все труды его разграбят чужие.

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

12 Да не будет продолжающего любовь к нему, и да не будет милующего сирот его.

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

13 Потомки его да будут на погибель; в другом роде да изгладится имя их.

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

14 Беззаконие отцев его да будет воспомянуто у Господа, и грех матери его да не изгладится.

14

15 Да будут всегда пред Господом; и да истребит Он память их на земле:

15

16 За то, что он не помнил делать милость, преследовал человека страждущего и бедного, и огорченному в сердце искал смерти.

16

17 Любил он проклятие, пусть оно и постигнет его; не желал благословения, пусть оно удалится от него.

17

18 Да облечется проклятием, как ризою, и оно проникнет, как вода, во внутренность его, и как елей в кости его.

18

19 Да будет оно ему как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

19

20 Таково от Господа воздаяние ненавидящим меня, и говорящим злое на душу мою!

20

21 А мне, Иегова, Господи, сотвори, что приличествует имени Твоему. Ты благ, милостию Твоею избавь меня.

21

22 Ибо я угнетен и нищ, и сердце мое пронзено внутри меня.

22

23 Как удаляющаяся тень, я исчезаю; отгоняют меня, как саранчу.

23

24 Колена мои ослабели от поста, и тело мое лишилось тука.

24

25 Я стал для них посмешищем; смотря на меня кивают головою своею.

25

26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей.

26

27 Да познают, что это Твоя рука, и что Ты, Господи, сотворил сие.

27

28 Они проклинают, а Ты благослови; восстают, но да посрамятся, а раб Твой да возрадуется.

28

29 Пусть сопротивники мои облекутся бесславием, и как одеждою покроются стыдом своим.

29

30 Буду громко славить устами своими Господа, среди многочисленного собрания восхвалю Его:

30

31 Ибо Он стоит одесную убогого, чтобы спасти его от судящих душу его.

31

1.0x