Псалтирь

Псалом 108

1 Начальнику хора. Давидов Псалом. Боже, хвала моя, не пребудь в молчании.

2 Ибо отверзли против меня уста нечестивые, и уста коварные; говорят со мною языком лживым.

3 Словами ненависти отвсюду преследуют меня, и без вины вооружаются против меня.

4 За любовь мою они враждуют против меня: а я молюсь.

5 Платят мне злом за добро, и ненавистью за любовь мою.

6 Поставь над ним начальником нечестивого, и противник да станет у него по правую руку.

7 Когда будет судиться, пусть выйдет виновным, и молитва его да будет грехом.

8 Да будут дни его кратки, [и] достоинство его да получит другой.

9 Дети его да будут сиротами, и жена его вдовою.

10 Пусть дети его скитаются и просят, и ищут хлеба вне своих опустошенных жилищ.

11 Пусть заимодавец захватит все, что он имеет, и все труды его разграбят чужие.

12 Да не будет продолжающего любовь к нему, и да не будет милующего сирот его.

13 Потомки его да будут на погибель; в другом роде да изгладится имя их.

14 Беззаконие отцев его да будет воспомянуто у Господа, и грех матери его да не изгладится.

15 Да будут всегда пред Господом; и да истребит Он память их на земле:

16 За то, что он не помнил делать милость, преследовал человека страждущего и бедного, и огорченному в сердце искал смерти.

17 Любил он проклятие, пусть оно и постигнет его; не желал благословения, пусть оно удалится от него.

18 Да облечется проклятием, как ризою, и оно проникнет, как вода, во внутренность его, и как елей в кости его.

19 Да будет оно ему как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

20 Таково от Господа воздаяние ненавидящим меня, и говорящим злое на душу мою!

21 А мне, Иегова, Господи, сотвори, что приличествует имени Твоему. Ты благ, милостию Твоею избавь меня.

22 Ибо я угнетен и нищ, и сердце мое пронзено внутри меня.

23 Как удаляющаяся тень, я исчезаю; отгоняют меня, как саранчу.

24 Колена мои ослабели от поста, и тело мое лишилось тука.

25 Я стал для них посмешищем; смотря на меня кивают головою своею.

26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей.

27 Да познают, что это Твоя рука, и что Ты, Господи, сотворил сие.

28 Они проклинают, а Ты благослови; восстают, но да посрамятся, а раб Твой да возрадуется.

29 Пусть сопротивники мои облекутся бесславием, и как одеждою покроются стыдом своим.

30 Буду громко славить устами своими Господа, среди многочисленного собрания восхвалю Его:

31 Ибо Он стоит одесную убогого, чтобы спасти его от судящих душу его.

詩篇

第108篇

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Псалтирь

Псалом 108

詩篇

第108篇

1 Начальнику хора. Давидов Псалом. Боже, хвала моя, не пребудь в молчании.

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 Ибо отверзли против меня уста нечестивые, и уста коварные; говорят со мною языком лживым.

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 Словами ненависти отвсюду преследуют меня, и без вины вооружаются против меня.

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 За любовь мою они враждуют против меня: а я молюсь.

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 Платят мне злом за добро, и ненавистью за любовь мою.

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 Поставь над ним начальником нечестивого, и противник да станет у него по правую руку.

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 Когда будет судиться, пусть выйдет виновным, и молитва его да будет грехом.

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 Да будут дни его кратки, [и] достоинство его да получит другой.

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 Дети его да будут сиротами, и жена его вдовою.

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 Пусть дети его скитаются и просят, и ищут хлеба вне своих опустошенных жилищ.

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 Пусть заимодавец захватит все, что он имеет, и все труды его разграбят чужие.

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 Да не будет продолжающего любовь к нему, и да не будет милующего сирот его.

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 Потомки его да будут на погибель; в другом роде да изгладится имя их.

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

14 Беззаконие отцев его да будет воспомянуто у Господа, и грех матери его да не изгладится.

14

15 Да будут всегда пред Господом; и да истребит Он память их на земле:

15

16 За то, что он не помнил делать милость, преследовал человека страждущего и бедного, и огорченному в сердце искал смерти.

16

17 Любил он проклятие, пусть оно и постигнет его; не желал благословения, пусть оно удалится от него.

17

18 Да облечется проклятием, как ризою, и оно проникнет, как вода, во внутренность его, и как елей в кости его.

18

19 Да будет оно ему как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

19

20 Таково от Господа воздаяние ненавидящим меня, и говорящим злое на душу мою!

20

21 А мне, Иегова, Господи, сотвори, что приличествует имени Твоему. Ты благ, милостию Твоею избавь меня.

21

22 Ибо я угнетен и нищ, и сердце мое пронзено внутри меня.

22

23 Как удаляющаяся тень, я исчезаю; отгоняют меня, как саранчу.

23

24 Колена мои ослабели от поста, и тело мое лишилось тука.

24

25 Я стал для них посмешищем; смотря на меня кивают головою своею.

25

26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей.

26

27 Да познают, что это Твоя рука, и что Ты, Господи, сотворил сие.

27

28 Они проклинают, а Ты благослови; восстают, но да посрамятся, а раб Твой да возрадуется.

28

29 Пусть сопротивники мои облекутся бесславием, и как одеждою покроются стыдом своим.

29

30 Буду громко славить устами своими Господа, среди многочисленного собрания восхвалю Его:

30

31 Ибо Он стоит одесную убогого, чтобы спасти его от судящих душу его.

31

1.0x