Псалтирь

Псалом 48

1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.

2 Слушайте сие все народы, внимайте все живущие во вселенной,

3 И сыны человеков, и сыны мужей, богатый равно как и нищий.

4 Уста мои изрекут премудрость и сердце мое произнесет слова разумения.

5 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях изложу мою загадку.

6 Чего бояться мне во дни бедствия, когда злоба гонителей моих окружает меня?

7 О! надеющиеся на силу свою, и хвалящиеся множеством богатства своего!

8 Человек отнюдь не освободит брата, не даст Богу выкупа за него.

9 Дорог выкуп за душу, и не будет того во век,

10 Чтобы остался кто жить навсегда, и не видел могилы.

11 Все видят, что умирают умные, равно как невежда и несмысленный погибают, и оставляют другим имение свое.

12 У них в мыслях, что домы их вечны и что жилища их из рода в род; они называют именами своими земли:

13 Но человек в чести не долго пребудет, он сравнится с скотом, который закалают.

14 Сей путь им кажется надежным, и последующие за ними одобряют их мнения (Села.)

15 Но как овец заключат их в преисподнюю, смерть будет пастырем их, и наутро будут ходить по ним праведники, и образ их изгладит преисподняя, лишив их жилища.

16 Напротив того, Бог избавит душу мою от рук преисподней; ибо Он приемлет меня. (Села.)

17 Не бойся, когда богатеет человек, когда возрастает слава дому его.

18 Ибо умирая не возьмет ничего, не пойдет за ним слава его.

19 Ибо душу его ублажают при жизни его, и славят тебя, что ты удовлетворяешь себе.

20 Но он пойдет в жилище отцев своих, где вечно не видят света.

21 Человек в чести, если не разумевает, сравнится со скотом, который закалают.

詩篇

第48篇

1 (此詩訓迪哥喇子孫而作)我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮、

2 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、

3 上帝端居郇宮、範衛民人、衆所知兮、

4 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、

5

6 彼悚然惶遽、如將娩之婦、

7 大失之舟、毀於颶風兮。

8 萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡曁、昔也僅屬耳聞、今也始能目覩兮、

9 上帝兮、在聖室中、余念爾恩兮、

10 爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、

11 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。

12 爾曹巡行郇邑、檢點戍樓、城垣宮闕。

13 當深長思之、傳於後世兮、

14 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷祐予、至死不廢兮、

15

16

17

18

19

20

21

Псалтирь

Псалом 48

詩篇

第48篇

1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.

1 (此詩訓迪哥喇子孫而作)我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮、

2 Слушайте сие все народы, внимайте все живущие во вселенной,

2 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、

3 И сыны человеков, и сыны мужей, богатый равно как и нищий.

3 上帝端居郇宮、範衛民人、衆所知兮、

4 Уста мои изрекут премудрость и сердце мое произнесет слова разумения.

4 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、

5 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях изложу мою загадку.

5

6 Чего бояться мне во дни бедствия, когда злоба гонителей моих окружает меня?

6 彼悚然惶遽、如將娩之婦、

7 О! надеющиеся на силу свою, и хвалящиеся множеством богатства своего!

7 大失之舟、毀於颶風兮。

8 Человек отнюдь не освободит брата, не даст Богу выкупа за него.

8 萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡曁、昔也僅屬耳聞、今也始能目覩兮、

9 Дорог выкуп за душу, и не будет того во век,

9 上帝兮、在聖室中、余念爾恩兮、

10 Чтобы остался кто жить навсегда, и не видел могилы.

10 爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、

11 Все видят, что умирают умные, равно как невежда и несмысленный погибают, и оставляют другим имение свое.

11 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。

12 У них в мыслях, что домы их вечны и что жилища их из рода в род; они называют именами своими земли:

12 爾曹巡行郇邑、檢點戍樓、城垣宮闕。

13 Но человек в чести не долго пребудет, он сравнится с скотом, который закалают.

13 當深長思之、傳於後世兮、

14 Сей путь им кажется надежным, и последующие за ними одобряют их мнения (Села.)

14 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷祐予、至死不廢兮、

15 Но как овец заключат их в преисподнюю, смерть будет пастырем их, и наутро будут ходить по ним праведники, и образ их изгладит преисподняя, лишив их жилища.

15

16 Напротив того, Бог избавит душу мою от рук преисподней; ибо Он приемлет меня. (Села.)

16

17 Не бойся, когда богатеет человек, когда возрастает слава дому его.

17

18 Ибо умирая не возьмет ничего, не пойдет за ним слава его.

18

19 Ибо душу его ублажают при жизни его, и славят тебя, что ты удовлетворяешь себе.

19

20 Но он пойдет в жилище отцев своих, где вечно не видят света.

20

21 Человек в чести, если не разумевает, сравнится со скотом, который закалают.

21

1.0x