Псалми

Псалом 58

1 Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли́ його дім, щоб убити його.

2 Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене!

3 Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних,

4 бо ось причаї́лись на душу мою, на мене збираються сильні, — не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!

5 Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач!

6 І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покара́ти всіх поган, — і не помилуй ніко́го із зра́дників злих! Се́ла.

7 На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту,

8 й ось слова виверга́ють уста́ми своїми, мечі в їхніх губах, — та хто це почує.

9 Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш!

10 Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя!

11 Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів!

12 Не вбива́й їх, щоб наро́д мій цього не забув, — міццю Своєю розвій їх і зниж їх, о щите наш, Господи!

13 Гріх їхніх уст — слово губ їхніх, і нехай вони схо́плені будуть своєю пихо́ю, і за клятву й брехню, яку кажуть!

14 У гніві їх знищ, знищ — і хай їх не буде, і хай знають вони, що царю́є Бог в Якові, аж до кі́нців землі! Се́ла.

15 А на́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту.

16 Вони ве́штатись будуть, щоб їсти, коли ж не наїдя́ться, то ска́ржитись будуть.

17 А я буду співати про силу Твою, буду радісно вра́нці хвалити Твою милісти, бо для мене Ти був в день недолі моєї тверди́нею й за́хистом!

18 Тверди́не моя, — до Тебе співати я буду, бо Бог оборо́на моя, милости́вий мій Боже!

Psalms

Psalm 58

1 DO you indeed speak righteousness. O congregation? do you judge uprightly, O sons of men?

2 Behold you all speak evil on earth, and your hands are soiled with injustice.

3 The wicked are known from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies.

4 Their poison is like the poison of a serpent; they are like the deaf adder that stops its ear,

5 And will not listen to the voice of the whisperer, neither to the charmer nor to the wise.

6 Break their teeth in their mouths, O God; pull out the fangs of the lions, O LORD.

7 Let them be rejected as water which is contaminated; let God shoot his arrows until the wicked are destroyed.

8 Like the wax that melts, and drips before the fire, let them be destroyed: fire has fallen from heaven and they did not see; the light of truth has been given and they did not understand.

9 Let their thorns be increased, and fear of wrath shake them violently.

10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his hands in the blood of the wicked,

11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judges in the earth.

12

13

14

15

16

17

18

Псалми

Псалом 58

Psalms

Psalm 58

1 Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли́ його дім, щоб убити його.

1 DO you indeed speak righteousness. O congregation? do you judge uprightly, O sons of men?

2 Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене!

2 Behold you all speak evil on earth, and your hands are soiled with injustice.

3 Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних,

3 The wicked are known from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies.

4 бо ось причаї́лись на душу мою, на мене збираються сильні, — не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!

4 Their poison is like the poison of a serpent; they are like the deaf adder that stops its ear,

5 Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач!

5 And will not listen to the voice of the whisperer, neither to the charmer nor to the wise.

6 І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покара́ти всіх поган, — і не помилуй ніко́го із зра́дників злих! Се́ла.

6 Break their teeth in their mouths, O God; pull out the fangs of the lions, O LORD.

7 На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту,

7 Let them be rejected as water which is contaminated; let God shoot his arrows until the wicked are destroyed.

8 й ось слова виверга́ють уста́ми своїми, мечі в їхніх губах, — та хто це почує.

8 Like the wax that melts, and drips before the fire, let them be destroyed: fire has fallen from heaven and they did not see; the light of truth has been given and they did not understand.

9 Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш!

9 Let their thorns be increased, and fear of wrath shake them violently.

10 Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя!

10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his hands in the blood of the wicked,

11 Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів!

11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judges in the earth.

12 Не вбива́й їх, щоб наро́д мій цього не забув, — міццю Своєю розвій їх і зниж їх, о щите наш, Господи!

12

13 Гріх їхніх уст — слово губ їхніх, і нехай вони схо́плені будуть своєю пихо́ю, і за клятву й брехню, яку кажуть!

13

14 У гніві їх знищ, знищ — і хай їх не буде, і хай знають вони, що царю́є Бог в Якові, аж до кі́нців землі! Се́ла.

14

15 А на́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту.

15

16 Вони ве́штатись будуть, щоб їсти, коли ж не наїдя́ться, то ска́ржитись будуть.

16

17 А я буду співати про силу Твою, буду радісно вра́нці хвалити Твою милісти, бо для мене Ти був в день недолі моєї тверди́нею й за́хистом!

17

18 Тверди́не моя, — до Тебе співати я буду, бо Бог оборо́на моя, милости́вий мій Боже!

18

1.0x