Псалми

Псалом 55

1 Для дириґента хору. На „Німа голубка вдалечині“. Золотий Давидів псалом, коли филисти́мляни захопи́ли були його в Ґа́ті.

2 Помилуй мене, Боже, бо то́пче мене чоловік, — цілий день він воює та ти́сне мене!

3 Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!

4 Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, —

5 я в Бозі хвали́тиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, — що тіло учи́нить мені?

6 Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:

7 слідкують, ховаються, пильнують вони мої сто́пи... Як чатують на душу мою,

8 так Ти через гріх віджени́ їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!

9 Полічив Ти тиня́ння моє, помісти́ ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не запи́сані в книзі Твоїй?

10 Тоді то мої вороги́ повтікають назад, того дня, як я кли́кати буду. Те я знаю, що Бог при мені,

11 і в Бозі я справу свою докінчу́, докінчу́ я в Господі справу!

12 На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?

13 На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.

14 Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від паді́ння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?

Psalms

Psalm 55

1 GIVE ear to my prayer, O God; and reject not my supplication.

2 Hear me and answer me; return to my cry and incline to me,

3 Because of mine enemies, because of the oppression of the wicked; for they have devised iniquity against me, and reproached me.

4 My heart is greatly pained within me; and the terrors of death are fallen upon me.

5 Fearfulness and trembling are come upon me, and the shadow of death has overwhelmed me.

6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.

7 Lo, then I would fly far off and dwell in the wilderness.

8 I would wait for him that will save me from the windy storm and the tempest.

9 Destroy, O LORD, and render useless their tongues; for I have seen violence and strife in the city.

10 Day and night they go about it, around its walls; injustice and mischief are in the midst of it.

11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile depart not from its streets.

12 For it was not mine enemy that reproached me; then I could have borne it; neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him;

13 But it was you, a man mine equal, my kinsman, and my friend.

14 We ate a meal together in the house of God, and we walked in harmony.

Псалми

Псалом 55

Psalms

Psalm 55

1 Для дириґента хору. На „Німа голубка вдалечині“. Золотий Давидів псалом, коли филисти́мляни захопи́ли були його в Ґа́ті.

1 GIVE ear to my prayer, O God; and reject not my supplication.

2 Помилуй мене, Боже, бо то́пче мене чоловік, — цілий день він воює та ти́сне мене!

2 Hear me and answer me; return to my cry and incline to me,

3 Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!

3 Because of mine enemies, because of the oppression of the wicked; for they have devised iniquity against me, and reproached me.

4 Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, —

4 My heart is greatly pained within me; and the terrors of death are fallen upon me.

5 я в Бозі хвали́тиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, — що тіло учи́нить мені?

5 Fearfulness and trembling are come upon me, and the shadow of death has overwhelmed me.

6 Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:

6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.

7 слідкують, ховаються, пильнують вони мої сто́пи... Як чатують на душу мою,

7 Lo, then I would fly far off and dwell in the wilderness.

8 так Ти через гріх віджени́ їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!

8 I would wait for him that will save me from the windy storm and the tempest.

9 Полічив Ти тиня́ння моє, помісти́ ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не запи́сані в книзі Твоїй?

9 Destroy, O LORD, and render useless their tongues; for I have seen violence and strife in the city.

10 Тоді то мої вороги́ повтікають назад, того дня, як я кли́кати буду. Те я знаю, що Бог при мені,

10 Day and night they go about it, around its walls; injustice and mischief are in the midst of it.

11 і в Бозі я справу свою докінчу́, докінчу́ я в Господі справу!

11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile depart not from its streets.

12 На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?

12 For it was not mine enemy that reproached me; then I could have borne it; neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him;

13 На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.

13 But it was you, a man mine equal, my kinsman, and my friend.

14 Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від паді́ння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?

14 We ate a meal together in the house of God, and we walked in harmony.

1.0x