Псалми

Псалом 87

1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина.

2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:

3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,

4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу!

5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.

6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.

7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.

8 На мене лягла́ Твоя лють, і Ти всіма́ Своїми лама́ннями мучив мене. Се́ла.

9 Віддалив Ти від мене знайо́мих моїх, учинив Ти мене за оги́ду для них, Я за́мкнений і не вихо́джу,

10 стемні́ло з біди моє око. Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простяга́ю до Тебе ру́ки свої!

11 Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи тру́пи встануть і будуть хвали́ти Тебе? Се́ла.

12 Хіба милість Твоя буде в гро́бі звіща́тись, а вірність Твоя в аввадо́ні?

13 Чи позна́ється в те́мряві чудо Твоє, а в краю́ забуття́ — справедливість Твоя?

14 Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випере́джує.

15 Для чо́го, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?

16 Нужде́нний я та помираю відма́лку, перено́шу страхіття Твої, я осла́блений став.

17 Перейшли́ надо мною Твої пересе́рдя, страхіття Твої зруйнува́ли мене, —

18 вони оточа́ють мене, як вода, увесь день, вони ра́зом мене обляга́ють.

19 друга й при́ятеля віддалив Ти від мене, знайо́мі мої — як та те́мрява!

Псалтирь

Псалом 87

1 Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора, петь с духовым орудием. Учение Емана, потомка Зары.

2 Господи Боже, Спаситель мой, днем вопию, и в ночи пред Тобою.

3 Да внидет пред лице Твое молитва моя, приклони ухо Твое к воплю моему;

4 Ибо душа моя пресытилась бедствиями, и жизнь моя нисходит до преисподней.

5 Я сравнялся с отходящими в могилу, я стал, как человек без силы,

6 Между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не воспоминаешь, и которые от руки Твоей удалены.

7 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.

8 Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими поражаешь [меня]. (Села.)

9 Ты удалил от меня знакомых моих, соделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.

10 Око мое истощилось от горести, взываю к Тебе, Господи, весь день простираю к Тебе длани мои.

11 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве умершие восстанут и будут славить Тебя? (Села.)

12 Разве во гробе возвещаема будет милость Твоя, и истина Твоя - в тлении?

13 Разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?

14 Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано молитва моя сретает Тебя.

15 Почто, Господи, отреваешь душу мою, и сокрываешь лице Твое от меня?

16 Я стражду и издыхаю от ударов, несу ужасы Твои, я безнадежен.

17 Меня постигла ярость Твоя, устрашения Твои разрушают меня.

18 Всякий день окружают меня, как вода, облегают меня отовсюду.

19 Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомые мои сокрылись во мраке.

Псалми

Псалом 87

Псалтирь

Псалом 87

1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина.

1 Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора, петь с духовым орудием. Учение Емана, потомка Зары.

2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:

2 Господи Боже, Спаситель мой, днем вопию, и в ночи пред Тобою.

3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,

3 Да внидет пред лице Твое молитва моя, приклони ухо Твое к воплю моему;

4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу!

4 Ибо душа моя пресытилась бедствиями, и жизнь моя нисходит до преисподней.

5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.

5 Я сравнялся с отходящими в могилу, я стал, как человек без силы,

6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.

6 Между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не воспоминаешь, и которые от руки Твоей удалены.

7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.

7 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.

8 На мене лягла́ Твоя лють, і Ти всіма́ Своїми лама́ннями мучив мене. Се́ла.

8 Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими поражаешь [меня]. (Села.)

9 Віддалив Ти від мене знайо́мих моїх, учинив Ти мене за оги́ду для них, Я за́мкнений і не вихо́джу,

9 Ты удалил от меня знакомых моих, соделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.

10 стемні́ло з біди моє око. Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простяга́ю до Тебе ру́ки свої!

10 Око мое истощилось от горести, взываю к Тебе, Господи, весь день простираю к Тебе длани мои.

11 Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи тру́пи встануть і будуть хвали́ти Тебе? Се́ла.

11 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве умершие восстанут и будут славить Тебя? (Села.)

12 Хіба милість Твоя буде в гро́бі звіща́тись, а вірність Твоя в аввадо́ні?

12 Разве во гробе возвещаема будет милость Твоя, и истина Твоя - в тлении?

13 Чи позна́ється в те́мряві чудо Твоє, а в краю́ забуття́ — справедливість Твоя?

13 Разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?

14 Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випере́джує.

14 Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано молитва моя сретает Тебя.

15 Для чо́го, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?

15 Почто, Господи, отреваешь душу мою, и сокрываешь лице Твое от меня?

16 Нужде́нний я та помираю відма́лку, перено́шу страхіття Твої, я осла́блений став.

16 Я стражду и издыхаю от ударов, несу ужасы Твои, я безнадежен.

17 Перейшли́ надо мною Твої пересе́рдя, страхіття Твої зруйнува́ли мене, —

17 Меня постигла ярость Твоя, устрашения Твои разрушают меня.

18 вони оточа́ють мене, як вода, увесь день, вони ра́зом мене обляга́ють.

18 Всякий день окружают меня, как вода, облегают меня отовсюду.

19 друга й при́ятеля віддалив Ти від мене, знайо́мі мої — як та те́мрява!

19 Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомые мои сокрылись во мраке.

1.0x