Псалми

Псалом 87

1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина.

2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:

3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,

4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу!

5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.

6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.

7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.

8 На мене лягла́ Твоя лють, і Ти всіма́ Своїми лама́ннями мучив мене. Се́ла.

9 Віддалив Ти від мене знайо́мих моїх, учинив Ти мене за оги́ду для них, Я за́мкнений і не вихо́джу,

10 стемні́ло з біди моє око. Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простяга́ю до Тебе ру́ки свої!

11 Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи тру́пи встануть і будуть хвали́ти Тебе? Се́ла.

12 Хіба милість Твоя буде в гро́бі звіща́тись, а вірність Твоя в аввадо́ні?

13 Чи позна́ється в те́мряві чудо Твоє, а в краю́ забуття́ — справедливість Твоя?

14 Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випере́джує.

15 Для чо́го, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?

16 Нужде́нний я та помираю відма́лку, перено́шу страхіття Твої, я осла́блений став.

17 Перейшли́ надо мною Твої пересе́рдя, страхіття Твої зруйнува́ли мене, —

18 вони оточа́ють мене, як вода, увесь день, вони ра́зом мене обляга́ють.

19 друга й при́ятеля віддалив Ти від мене, знайо́мі мої — як та те́мрява!

Забур

Песнь 87

1 Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот. . Наставление Емана Эзрахитянина.

2 Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.

3 Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь моё моление.

4 Насытилась душа моя страданиями, и жизнь моя приблизилась к миру мёртвых.

5 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

6 Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле,о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.

7 Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.

8 Тяжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня.                                      Пауза

9 Ты отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем.Я заключён и не могу выйти;

10 глаза истомились от горя.
Вечный, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.

11 Разве для мёртвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя?                                      Пауза

12 Ужели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в царстве смерти?

13 Разве в мире тьмы познают Твои чудеса и праведность Твою – в земле забвения?

14 Но, Вечный, я о помощи взываю, ранним утром возношу к Тебе молитву.

15 Зачем Ты, Вечный, отвергаешь меня? Зачем скрываешь от меня лицо Своё?

16 С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведён я ужасами Твоими.

17 Твоя ярость накрыла меня; ужасами Твоими я сокрушён.

18 Как вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.

19 Любимых и друзей отдалил Ты от меня, и лишь тьма стала мне другом.

Псалми

Псалом 87

Забур

Песнь 87

1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина.

1 Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот. . Наставление Емана Эзрахитянина.

2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:

2 Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.

3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,

3 Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь моё моление.

4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу!

4 Насытилась душа моя страданиями, и жизнь моя приблизилась к миру мёртвых.

5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.

5 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.

6 Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле,о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.

7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.

7 Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.

8 На мене лягла́ Твоя лють, і Ти всіма́ Своїми лама́ннями мучив мене. Се́ла.

8 Тяжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня.                                      Пауза

9 Віддалив Ти від мене знайо́мих моїх, учинив Ти мене за оги́ду для них, Я за́мкнений і не вихо́джу,

9 Ты отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем.Я заключён и не могу выйти;

10 стемні́ло з біди моє око. Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простяга́ю до Тебе ру́ки свої!

10 глаза истомились от горя.
Вечный, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.

11 Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи тру́пи встануть і будуть хвали́ти Тебе? Се́ла.

11 Разве для мёртвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя?                                      Пауза

12 Хіба милість Твоя буде в гро́бі звіща́тись, а вірність Твоя в аввадо́ні?

12 Ужели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в царстве смерти?

13 Чи позна́ється в те́мряві чудо Твоє, а в краю́ забуття́ — справедливість Твоя?

13 Разве в мире тьмы познают Твои чудеса и праведность Твою – в земле забвения?

14 Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випере́джує.

14 Но, Вечный, я о помощи взываю, ранним утром возношу к Тебе молитву.

15 Для чо́го, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?

15 Зачем Ты, Вечный, отвергаешь меня? Зачем скрываешь от меня лицо Своё?

16 Нужде́нний я та помираю відма́лку, перено́шу страхіття Твої, я осла́блений став.

16 С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведён я ужасами Твоими.

17 Перейшли́ надо мною Твої пересе́рдя, страхіття Твої зруйнува́ли мене, —

17 Твоя ярость накрыла меня; ужасами Твоими я сокрушён.

18 вони оточа́ють мене, як вода, увесь день, вони ра́зом мене обляга́ють.

18 Как вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.

19 друга й при́ятеля віддалив Ти від мене, знайо́мі мої — як та те́мрява!

19 Любимых и друзей отдалил Ты от меня, и лишь тьма стала мне другом.

1.0x