Псалми

Псалом 59

1 Для дириґента хору. На спів: „Лілея свідчення“. Золотий псалом Давидів для навча́ння,

2 коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч.

3 Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас!

4 Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась!

5 Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином.

6 Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Се́ла.

7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас!

8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю!

9 Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє.

10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“

11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить?

12 Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже?

13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!

14 Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших!

Psalms

Psalm 59

1 DELIVER me from mine enemies, O God; defend me from them that rise up against me.

2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

3 For, 1o, they lie in wait for my soul; evil have they multiplied against me; not because I have transgressed or because I have sinned, O LORD.

4 They run and prepare themselves against me without considering whether I have been at fault;

5 Awake to help me, and behold, O thou LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the nations, and spare not any wicked transgressors.

6 They return at evening; they make a noise like dogs, and go round about the city.

7 Behold, they belch out with their mouths; swords are in their lips; for who, say they, does care?

8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the nations in derision.

9 To thee shall I give praise, O God, for thou art my defense.

10 O God, thy lovingkindness has preceded me; God has let me live to see my enemies avenged.

11 Spare them for a living example, lest my people forget; but scatter them by thy power, and bring them down, O LORD my hope.

12 For the sin of their mouth and the words of their lips. let them even be taken in their pride; for it is cursing and lying that they speak.

13 Consume them in thy wrath, consume them, that they be no more, that they may know that God rules over Jacob and over the ends of the earth.

14 And at evening let them return; and let them make a noise like dogs, and go round about the city.

Псалми

Псалом 59

Psalms

Psalm 59

1 Для дириґента хору. На спів: „Лілея свідчення“. Золотий псалом Давидів для навча́ння,

1 DELIVER me from mine enemies, O God; defend me from them that rise up against me.

2 коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч.

2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

3 Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас!

3 For, 1o, they lie in wait for my soul; evil have they multiplied against me; not because I have transgressed or because I have sinned, O LORD.

4 Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась!

4 They run and prepare themselves against me without considering whether I have been at fault;

5 Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином.

5 Awake to help me, and behold, O thou LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the nations, and spare not any wicked transgressors.

6 Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Се́ла.

6 They return at evening; they make a noise like dogs, and go round about the city.

7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас!

7 Behold, they belch out with their mouths; swords are in their lips; for who, say they, does care?

8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю!

8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the nations in derision.

9 Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє.

9 To thee shall I give praise, O God, for thou art my defense.

10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“

10 O God, thy lovingkindness has preceded me; God has let me live to see my enemies avenged.

11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить?

11 Spare them for a living example, lest my people forget; but scatter them by thy power, and bring them down, O LORD my hope.

12 Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже?

12 For the sin of their mouth and the words of their lips. let them even be taken in their pride; for it is cursing and lying that they speak.

13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!

13 Consume them in thy wrath, consume them, that they be no more, that they may know that God rules over Jacob and over the ends of the earth.

14 Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших!

14 And at evening let them return; and let them make a noise like dogs, and go round about the city.

1.0x