Псалми

Псалом 25

1 Давидів. Суди мене, Господи, бо ходив я в своїй непоро́чності, і надіявсь на Господа, — тому не спіткну́ся!

2 Перевір мене, Господи, і ви́пробуй мене, перетопи́ мої ни́рки та серце моє,

3 бо перед очима моїми Твоє милосердя, і в правді Твоїй я ходив.

4 Не сидів я з людьми́ неправдивими, і не бу́ду ходити з лукавими,

5 я громаду злочи́нців знена́видів, і з грішниками я сидіти не буду.

6 Умию в неви́нності руки свої, й обійду́ Твого, Господи, же́ртівника,

7 щоб хвалу́ Тобі го́лосно ви́голосити, та звісти́ти про всі чу́да Твої.

8 Господи, — полюбив я оселю дому Твого́, і місце перебува́ння слави Твоєї.

9 Не губи Ти моєї душі з нечестивими, та мого життя з кровоже́рами,

10 що в руках їх злоді́йство, що їхня прави́ця напо́внена пі́дкупом.

11 А я бу́ду ходити в своїй непоро́чності, — визволь мене та помилуй мене!

12 Нога моя стала на рівному місці, — на збо́рах я благословля́тиму Господа!

Psalms

Psalm 25

1 UNTO thee, O LORD, do I lift up my soul.

2 O my God, I trust in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

3 Yea, let none that trust in thee be ashamed; let the wicked be ashamed with their vanity.

4 Show me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

5 Lead me in thy truth, and teach me; for thou art my God and my Saviour; on thee do I wait all the day.

6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they are from the beginning of the world.

7 Remember not the foolishness of my youth, but according to thine abundant mercy remember thou me because of thy goodness' sake, O God.

8 Good and upright is the LORD; therefore will he direct sinners in the way.

9 He will guide the meek in judgment, and he will teach the poor his way.

10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.

12 What man is he that fears the LORD? Him shall he teach in the way that he has chosen.

Псалми

Псалом 25

Psalms

Psalm 25

1 Давидів. Суди мене, Господи, бо ходив я в своїй непоро́чності, і надіявсь на Господа, — тому не спіткну́ся!

1 UNTO thee, O LORD, do I lift up my soul.

2 Перевір мене, Господи, і ви́пробуй мене, перетопи́ мої ни́рки та серце моє,

2 O my God, I trust in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

3 бо перед очима моїми Твоє милосердя, і в правді Твоїй я ходив.

3 Yea, let none that trust in thee be ashamed; let the wicked be ashamed with their vanity.

4 Не сидів я з людьми́ неправдивими, і не бу́ду ходити з лукавими,

4 Show me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

5 я громаду злочи́нців знена́видів, і з грішниками я сидіти не буду.

5 Lead me in thy truth, and teach me; for thou art my God and my Saviour; on thee do I wait all the day.

6 Умию в неви́нності руки свої, й обійду́ Твого, Господи, же́ртівника,

6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they are from the beginning of the world.

7 щоб хвалу́ Тобі го́лосно ви́голосити, та звісти́ти про всі чу́да Твої.

7 Remember not the foolishness of my youth, but according to thine abundant mercy remember thou me because of thy goodness' sake, O God.

8 Господи, — полюбив я оселю дому Твого́, і місце перебува́ння слави Твоєї.

8 Good and upright is the LORD; therefore will he direct sinners in the way.

9 Не губи Ти моєї душі з нечестивими, та мого життя з кровоже́рами,

9 He will guide the meek in judgment, and he will teach the poor his way.

10 що в руках їх злоді́йство, що їхня прави́ця напо́внена пі́дкупом.

10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

11 А я бу́ду ходити в своїй непоро́чності, — визволь мене та помилуй мене!

11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.

12 Нога моя стала на рівному місці, — на збо́рах я благословля́тиму Господа!

12 What man is he that fears the LORD? Him shall he teach in the way that he has chosen.

1.0x